12/30/21

Tom Strelich - adventures of Hertell Daggett, the owner-operator of the Li’l Pal Pet Cemetery, who discovers a long-lost secret experiment dating from the Kennedy era buried deep below the graves. This novel will evoke a wide range of emotions, from outright laughter to shock, indignation and everything in between

 


Tom Strelich, Dog Logic, Owl Canyon Press, 2017

https://www.tomstrelich.com/doglogic

Hertell Daggett is not what he used to be: once married, once a physicist, and once shot in the head in a New Year’s accident, or possibly 4th of July, he could never remember -- the doctors got the bullet out, but a few specks of copper remained floating in his brain, connecting parts no longer connected in the rest of us, filaments going back to the beginning of time. Hertell remembers the yodeling of dinosaurs, the dry humor of mastodons, and the rubbery smell of trilobites. He’d once had a future, but now he lives on the outskirts of Bakersfield, a damaged caretaker of a failing pet cemetery.

Hertell discovers a time-capsule, actually more of a vast time-cavern full of people who’ve lived beneath the pet cemetery since 1963, part of a long-forgotten Government program to preserve Western civilization in the charred aftermath of the massive nuclear war triggered by JFK’s assassination – at least that’s what their computer simulation predicted.

Hertell becomes their shepherd and protector leading the duck-and-cover civilization into the astounding, mystifying, and often dismaying world that has wobbled on without them.

Like one of those lost tribes stumbling from the jungle into civilization, only this time it’s not the lost tribe overwhelmed by civilization, but very much the other way around.



"Dog Logic by Tom Strelich is rather like life, harrowing in places, funny in others, occasionally uplifting and sometimes unutterably sad... this novel will evoke a wide range of emotions, from outright laughter to shock, indignation and everything in between. I thoroughly enjoyed this book and hope to see more novels from Mr Strelich in the future - Readers' Favorite


"Strelich has the dramatist's gift for dialogue, the poet's feel for space and time, and a prophet's vision of history's currents and human folly. Dog Logic is a mordant romp on the fault lines of American progress, at the pace of a drive-in movie. Strelich is a first-class American fabulist." - Algernon D'Ammassa


"Dog Logic is a thinking person's novel with a hahah funny bone and a jazz musicians sense of going left when you expect to be going right. Mr Strelich is a true original." - Doug Warner


"... funny, clever, savvy and wildly unique. What takes place in the book will be memorable for a reader of the novel. It tells a tale that is special, cautionary, sometimes mind blowing, surprisingly emotional and current. There are a collection of unforgettable characters and experiences that make this a great ride." - Steven Woolf


"This book has everything a seasoned reader might desire: powerful, evocative characters worthy of Thomas McGuane, dialogue that is wise, wacky and wonderful, and a plot worthy of Edgar Allan Poe. This is a work for the ages-it is totally aware of where we've been, and it teases us with the mystery of where we might be going." - Dr. Robert Sanborn


"Smart as a whip and funny as hell -- Dog Logic is, firstoff, one of the most brilliant and entertaining books I've read in the last year, and I highly, highly recommend it to anyone with a sense of humor about their cultural unease. It's satirical, lyrical, touching, hilarious, and suspenseful at once." -- Amazon Customer Review


Dog Logic by Tom Strelich is rather like life, harrowing in places, funny in others, occasionally uplifting and sometimes unutterably sad. It concerns the life and adventures of Hertell Daggett, the owner-operator of the Li’l Pal Pet Cemetery, who discovers a long-lost secret experiment dating from the Kennedy era buried deep below the graves. Initial confusion, where the local police launch a raid on what they believe to be a drug production facility, is replaced by an increasingly manic scramble by a huge variety of government agencies to become involved. Hertell Daggett was once a top-flight physicist but, after accidentally being shot in the head, his thought processes follow their own independent paths - paths which do not necessarily merge with those of the many officials and organizations which have quite suddenly arrived on his land. When the President of the USA also becomes involved, things quickly start to spiral out of control to produce ever more dangerous, sometimes ludicrous scenarios and leading to an astounding denouement.

Dog Logic has its origins in the play of the same name by Tom Strelich and works very well as a book. The narrative moves at a steady pace introducing little nuggets of information at just the right times to keep one engaged. Hertell is a solid, well-drawn character whom you cannot help but like - you will find yourself siding with him and urging him on as he struggles against the forces of Big Government. Well written by a talented storyteller, this novel will evoke a wide range of emotions, from outright laughter to shock, indignation and everything in between. I thoroughly enjoyed this book and hope to see more novels from Mr Strelich in the future. - Charles Remington



Tom Strelich, Water Memory, 2022.


Dog Logic Sequel -- The earth's magnetic poles have reversed, and people are starting to forget things. Civilization has just had its clock reset to the great cosmic flashing 12:00am from almost a million years ago. And humanity, and everybody in it, has pretty much forgotten everything it learned since the last time. This novel tells the story of what happens after the end of Dog Logic and is due in 2022.


It’s the end of the world, and Hertell Daggett's new job is to save it. Well not save it so much, as just… Remember it. The earth’s magnetic poles reversed, and people are starting to forget things.

The poles have switched many times over the last few billion years, and it never made much difference to the blue-green algae and trilobites and dinosaurs that were running around eating each other all day back then. But the last reversal happened almost a million years ago, before civilization and culture, and alphabets and numbers, and money and God, and atom bombs and X-Box. So this time it’s different.

Civilization has just had its clock reset to the great cosmic flashing 12:00am from almost a million years ago, and humanity, and everybody in it, has pretty much forgotten everything it learned since the last time.

Everybody that is, except Hertell Daggett, who remembers pretty much everything.

Because he’d once been shot in the head in a celebratory New Year’s Eve accident. The doctors got most of the bullet out, but they missed a few tiny specks of copper that stayed behind, floating inside his brain, connecting him to all those things that everybody else on earth has forgotten.

And it falls on Hertell Daggett to start civilization all over again, and maybe even help get it right this time. Because sometimes all it takes is a single person who remembers history to change the course of it, sometimes by thought, sometimes by word, sometimes by deed, and sometimes by complete accident.  


Tom Strelich, Mustard Seed 1.0, 2023.


Dog Logic Prequel -- This novel tells the story of how the duck-and-cover Mustard Seed civilization came to live beneath Hertell’s Lil'Pal pet cemetery, what their lives were like in their underground world while our world raged on above their heads for over half a century, and how an accordion player would ultimately lead them to Hertell and our world above. This novel (in progress) tells the story of what happened before Dog Logic and is due in 2023.


It started as a classified whitepaper under Truman, advanced to a feasibility study under Eisenhower, and went on to become the most highly classified program under Kennedy, a top secret project to preserve a tiny seed of the human experiment in the event that it all went horribly wrong. In which ‘horribly wrong’ was determined by a computer simulation analyzing the current geopolitical state, defense posture, and domestic socioeconomic and political conditions and when all of the threshold Eigenvalues and 6-sigma standard deviations were exceeded on November 22, 1963, when President John F. Kennedy was assassinated, the Control Data 6600 announced that the end of the world was nigh, triggered the operational phase of project ‘Mustard Seed’, and then immediately erased all traces of itself.

The novel tells the story of how the duck-and-cover Mustard Seed civilization came to live beneath Hertell’s pet cemetery, what their lives were like while our world raged on above their heads for over half a century, and how an accordion player would ultimately lead them to Hertell and the world above. It tells the story of what happened before Dog Logic, the novel

12/24/21

Uncolonized: Between Man and Place - a compendium of writings is intended to consider a world that was excluded from everything, a world that in many ways remained uncolonized. No nostalgia, for a life that was made of work, religious practices, magical rituals, nursery rhymes and dreams but only memory, respect and affection.

 


Uncolonized - Between Man and Place, Zeno Press, 2019


Uncolonized is a new collection of writings including essays, poems, experimental texts and short stories, this issue will be out in November 2019 and will feature works by both established and emerging artists and writers.

This new compendium of writings is intended to consider a world that was excluded from everything, a world that in many ways remained uncolonized. No nostalgia, for a life that was made of work, religious practices, magical rituals, nursery rhymes and dreams but only memory, respect and affection. Observing it from below the real that we imagine before our eyes with the experience of the present, trying to read the contours more clearly and possibly grasp its positive fruits.


Featuring works by:

Christina Tudor-Sideri, Daniel Fraser, Emma Dolphin, Matthew Turner, Maja Jantar, Andrew Milward, Louis Armand, Agri Ismaïl, Russell Bennetts, Lara Alonso Corona, Serena Braida, Liz Zumin, Richard Skinner and Richard Skelton

Edited by Christian Patracchini


12/22/21

Zachary Tanner - In a series of increasingly-disorienting psychotic episodes, Cletus attempts to ethically navigate the Zoroastrian sex politics of this kinky new world and learn to love more perfectly before going insane, not understanding that love is the madness madder than the rest

 

Zachary Tanner, Oskar Submerges,

Corona/ Samizdat, 2021.


Oskar Submerges is the first true sea novel ever set on a Jovian satellite. The interplanetary year is 2193. With the help of a massive inheritance, Cletus II of Luna, aspiring kapellmeister, has taken a job as a janitor in an infamous brain health clinic on Europa, ice world of entheogens and polysexual cyborgs, seeking inspiration and artistic actualization in the abjection to be gained from proximity to end-of-life patients. Cletus soon befriends Oskar, an aged paper architect who suffers from an endemic neurological disease, aka "french maids," which is contracted by those exposed to the bioluminescent blue-green algae native to the subsurface ocean. In a series of increasingly-disorienting psychotic episodes, Cletus attempts to ethically navigate the Zoroastrian sex politics of this kinky new world and learn to love more perfectly before going insane, not understanding that love is the madness madder than the rest.


I haven’t read many sci-fi authors, but “Oskar Submerges” evokes two I have, Samuel Delany and Ursula LeGuin, in its treatment of pansexuality and utopianism. Set in the 2190s, the novel has a 1960s vibe—drugs, free love, self-actualization, “a hint of incense and peppermints” (p. 177)—but the quest for love and artistic fulfillment dramatized here is timeless. It’s a treat for music lovers: the bildungsromantic protagonist is a composer, so music references abound. (In fact, “Cletus at the Clavichord” would have been an apt, Wallace Stevensian title for the novel, though it can’t beat Tanner’s original, Kilgore Troutian title, “French Maids of the Conamara Chaos.”) Another treat is Tanner’s prose, which, like Cletus’s taste in clothes, “blended the sleek latex sensibilities of today with the excessive rococo frills, spotted fir, and peacock plumes of baroque times” (p. 403). Add cosmic vistas and a guitar-slinging bisexual cyborg named Ophelia and you have a winning novel. - Steven Moore


Zachary Tanner has authored a synesthesia-induced, musically kaleidoscopic, artfully imagined, cosmological novel packed full of transcendent exotic nebula, cyborgs, interplanetary cognitive hysteria, aspiring composers, non-binary high-camp intergalactic erotica, madness-inducing bioluminescent holotropic algae blooms, as well as an entire new possible world of ideas populated by artists and dreamers, all brilliantly nested within the pure vibration of the unified field that will not only ask you, the reader, to re-imagine your own perception of the world, but it will also have you asking… What does it mean to be a human being located deep within the cold, existential, dark center of a vast and mysterious universe?

Tanner’s euphoric, kink-boiled, radically speculative, cosmogenic, high-camp aesthetic is beautifully composed with a brilliantly sprawling, hyper articulate, literary-minded erudition which, as it unravels the preconditioned expectations of the reader’s traditional imaginative potential of the operational mechanics of our cultural designs on the world, Tanner also—in a rich, compulsively readable, deconstructive process—prepares the reader for launch into a newly mapped distant world far beyond our own, where the antiquated norms of civilization begin to loosen in the potential of their omnipotence in which only then are we capable of immersing ourselves fully into the much freer, less limiting world of Oskar Submerges.

In the existentially fractured ideological political constellations of a deeply divided America, which in this novel we quickly leave, light-years behind us, in the frenetic, dizzying, axial precession of the equinoxes, on a strange planet called Earth, in which it seems that an anthropologically grand devolution of the innate forms of prosocial behavioral altruism has begun to occur, which once, in theory, not only hoped to unify individuals, but also sought to bind communities together in a utopian expression of categorically transcendent plurality, if such an ideal were possible, inclusively illuminated by the imagination inspired by diversity as well as a fascination for, rather than a fear of, “otherness,” that has now mutated into a cultural dystopia, fueled by bigotry and tribal ostracism, which has obscured our social imagination from empathizing with the many possible intersectional formations existing beyond the ever present primary sense of self.

In Oskar Submerges, Tanner euphorically erects a literary, utopian, space-opera superstructure, where we, as human beings, may once again experiment with imagining a world in which “otherness,” in this case, is possibly experienced as an extraterrestrial, transhumanist, science fiction game theory, where the long unknown, culturally distanced “other,” once again through the experimental vision of this novel, instead becomes a sphere of pure love, and beauty, whereas individual readers or we, as a species, bear the responsibility to once again learn how to transcend the often times fearful isolation of our own primitive singularity to discover that truth, and real human connections often arise in complex forms other than our own.

Tanner’s novel explores the oppression of the potential of our collective imagination, which may be the result of a vast, culturally hegemonic, immersive, all-occupying cultural rapture, which may be what constricts and conforms our general human perceptions from daring to imagine the potential of human expression, transcendent of the traditional historical patterns of our antiquated, dominant power structures. In some regards, our failures of imagination on behalf of the human species to collectively dare to constructively dismantle the various, seemingly omnipotent tyrannical power structures, that occlude the conventional pathways of upward mobility relative to the evolution of the human imagination, must not obstruct the foundation for the human species to experiment with new models of creative thinking and combinatory play, which may help us imagine new possible worlds for our species to euphorically inhabit , not only ten years from now, but one hundred years from now. These dangerous ideals, if left unchallenged, may be just the type of limitations that constrict our human flirtation with someday possibly one day inhabiting a far more vast, hierarchically elevated level of collective consciousness.

In Oskar Submerges, Zachary Tanner achieves, in many ways, what only great speculative literature allows us to explore, and that is a panoptic view of the world that resonates with a scope of a novel that includes the reach of the entire species as well as the birth and death of the universe, which is interested in entropy and collapse by placing the urgency of these themes in the context of not only the sustainability of the species, but also the grand prospects of the durability of a grander evolution, which may include progress and transcendence at the level of pure consciousness beyond the limitations of both our biology and technology.

Psychologist, author, and psychonaut Timothy Leary has stated in Musings on Human Metamorphoses: that, “Science fictions are suppressed only when likely to contribute more knowledge and freedom than the defensive orthodoxies they challenge.” At the center of Oskar Submerges, we, the readers, find an author daring to argue for a new metaphysical ontology which not only strives to dismantle the traditional “defensive orthodoxies,” but the book also asks us to not only reinvent the alignment of our individual perceptual orientation to the world, and it also asks us to explore the intellectually creative abundance of ideas packed into this novel, so that one day, we may create a future, possible world, that, in so many ways, improves upon the antiquated traditions that we have for too long relied upon to inhabit the world of today.

In Oskar Submerges, Zachery Tanner asks the question, “What is life without love like dancing in dreams?” The beauty of Oskar Submerges—, as I experienced it and as, I hope that you will too also experience it—, is to blissfully move forward into your reading of the novel, knowing that you will unquestionably leave behind you the rigors and limitations of the world around you, to submerge your imagination into a book, that strives to achieve what all great books strive to achieve, and that is to offer the reader entry into a new possible world that maintains a love that feels so much like dancing that the energy of such joyful literary arabesques will leap off of every page of this book in such a way that you won’t ever want to put it down, for by the time you finish this book, a small part of both your heart and mind may forever drift curiously within the unique, phantasmagorical, beautiful orbit of a place we collectively once dreamed, known only as Europa. - Phillip Freedenberg


You know that feeling you had as a young reader? Loving a book so much that you spoke to your friend about it, you told your parents. You maybe picked up other books that the author wrote. I had that feeling with Oskar Submerges. One of the most original and incredible first novels ever. Ever.

I personally felt the influence of Le Guin for its otherworldliness. Richard Powers for the musical and “humanist” aspects. Vollmann for its shear creative output and research. And Pynchon for well, everything. Its astounding dialogue and vocabulary. Its playfulness in the writing. And as I’m sure you’ll all aware theses are some of the greatest writers ever. Zachary Tanner is on the way of joining these writers. I was amazed and the novel could’ve been 1,000 pages. And I hope the author continues to write. Highly recommended!!!

Special shout-out to Corona Samizdat Press. Rick continues to provide the world with outstanding literature and writers. The world is in great hands with these books. - Kevin Adams


Zachary Tanner (they/s/he) earned a degree in moving images from the University of Louisiana at Lafayette. Zachary lives with a spouse and two children in a small house in Louisiana and will soon rewrite a gigantic multiverse book titled Margie and the Atomic Brain. Their three essays on Chandler Brossard (“Zen and the Art of Buggery”; “This Book Kills Fascists!”; “Sure, Christ Fucked, but Was He on Top?”) accompany the corona\samizdat reprints of Wake Up. We’re Almost There, As the Wolf Howls at My Door, and The Wolf Leaps.

Phillip Freedenberg - Pynchonesque/Wallacian erudition, psychedelic excursions, and postmodern pyrotechnics. Going to absurdist lengths to dramatize the liberating effects of creative thought, the novel also demonstrates the power of the right book arriving at the right time to change one’s life

 


Phillip Freedenberg, America and the Cult of the

Cactus Boots: A Diagnostic, Corona/Samizdat,

2021.


America and the Cult of the Cactus Boots: A Diagnostic is a metafictional, maximalist, experimental book about writing a book while waiting for a book to arrive in the mail, and the mysterious transmissions from expatriate American author Rick Harsch, whose novel The Manifold Destiny of Eddie Vegas altered the unusual lives of author Phillip Freedenberg and illustrator Jeff Walton, who both reside in Buffalo, New York.

The novel’s quixotically plotted architecture of fictional and non-fictional action contains an alternative American history and, ultimately, a new possible world, nested within a complex labyrinthian Mandelbrot fractal structure that encases a diagnostic theoretical index of ideas. Phillip and Jeff navigate an unusual world, inhabited by the character-surrogates Rick Harsch and philosopher David Miller, on an eccentric, chaotic, alchemical, experimental odyssey that occurs inside and outside the book itself. And all this under the existential umbrella of a decaying, dystopian America, where everything — including the word itself — is at risk.

America and the Cult of the Cactus Boots: A Diagnostic explores philosophy, neuroscience, totalitarianism, alchemy, technology, psychology, cosmology, psychedelia, politics, physics, mystery, adventure, absurdism, poetry, and literature within an obscured hero's quest


 “Written and illustrated during the final months of the Trump presidency, America and the Cult of the Cactus Boots: A Diagnostic transmogrifies that bizarre period into a dystopian fantasy about what might have happened had Trump and his totalitarian troglodytes triumphed. Metafictionally calling itself an “unreal, esoteric, exotic, metaphysical adventure,” the novel features three talented rebels—the author, the illustrator, and the publisher—who defend independent, nonconformist thinking against an Orwellian war against the written word by way of superfetatious prose, sci-fi/occult tropes, Pynchonesque/Wallacian erudition, psychedelic excursions, and postmodern pyrotechnics. Going to absurdist lengths to dramatize the liberating effects of creative thought, the novel also demonstrates the power of the right book arriving at the right time to change one’s life. Recommended if you like Burroughs’s Sixties novels, Brossard’s freak-show epics, Robert Anton Wilson’s trilogies, and/or Mark Leyner’s fiction.” –Steven Moore



There is a very strongly plotted core architecture of fictional and non-fiction action in the book, which is nested in a complex Mandelbrot fractal structure surrounding a diagnostic theoretical index of ideas.

That is an eloquent way to articulate the work thus far while preserving its mystery, until of course the book is published and read as an entire gestalt, at which point the grander meanings, and implications of the text will be accessible to the reader of the book.

This is a book about writing a book while waiting for a book to arrive in the mail, and the mysterious transmissions regarding author Rick Harsch and his novel The Manifold Destiny of Eddie Vegas, that inspire an eccentric alchemical experimental metafictional odyssey occurring both inside as well as outside the book, under the existential umbrella of a decaying America.

The book explores metafiction, philosophy, neuroscience, totalitarianism, alchemy, psychology, cosmology, psychedelia, politics, physics, mystery, adventure, absurdism, poetry, and literature within an obscured hero’s quest plot arch in the book among a few things. - http://www.makeamericacultagain.com/a-book/


In Episode 62, Daveand Matt talk to the author and illustrator of the cryptic meganovel sensation, America and the Cult of the Cactus Boots: A Diagnostic, out now from Corona/Samizdat Press.


12/21/21

Izzy Abrahami - This satiric fable about a fad that captures the nation begins one evening in a housing development, when an idle man happens to notice that the hundreds of windows he can see from his balcony form patterns of light and darkness

 

Izzy Abrahami, The Game, Tough Poets Press,

2021 [1973]


This satiric fable about a fad that captures the nation begins one evening in a housing development, when an idle man happens to notice that the hundreds of windows he can see from his balcony form patterns of light and darkness. To escape boredom he creates a game, investing the patterns with meaning. Soon he and his wife become happily engrossed in his invention. They refine the game by observing what's going on inside the apartments behind the windows and creating a scoring system based on what they see.

From this simple beginning, Izzy Abrahami spins off an extraordinarily funny and wise novel, caricaturing modern society. His two voyeurs are discovered by their neighbors, who panic over the fact that they're being watched... until they themselves discover what it is that the voyeurs are doing. Then they too become fascinated with the game; their fascination is echoed by the rest of the country, and the game spreads like wildfire.


"Once you pick it up, you can't stop reading it. . . . There's nothing like it in our experience and yet you like it at once."— Walter James Miller, Reader's Almanac, WNYC


"I have read this novel with pleasure and admiration. It is beautifully contrived, ingenious, economical, thoroughly convincing. It is also witty and civilised, and . . . must earn a kind of astonished applause."— Anthony Burgess


"Izzy Abrahami is a natural storyteller. The Game is delicious satire: droll, rather sneaky, always intelligent. It is a fine first novel. It is also what it beholds, a game, and as such is great fun."— Israel Horovitz


Paul Edward Herr - the author lets loose with a barrage of descriptive writing that marks him as a literary comer. He has written a moving parable of the man of integrity alienated from a world increasingly without integrity

 


Paul Edward Herr, Journey Not to End, Tough

Poets Press, 2021 [1961]


The novel relates the experiences of an unnamed protagonist, beginning with his escape from a displaced-persons camp in Europe at the end of World War II, followed by years of aimless travel on various freighters, and eventually leading to a chance encounter with a high-ranking Mexican military official who convinces him to help organize shipments of arms to Cuban revolutionaries attempting to overthrow the Batista dictatorship. As the novel progresses, the protagonist discovers his talents as a writer, and seeks to replace his existential fatalism with real purpose in life and an ever-elusive inner peace.

Described as "a principal part of a longer work in progress," the first section of Paul Herr's only published novel, Journey Not to End, appeared in the Autumn 1959 issue of Chicago Review. The full novel was originally published in 1961 by Bernard Geis Associates and released as a paperback the following year by Signet Books.


"This is a great and important piece of fiction. . . . You must read it." — Los Angeles Times


"In this first novel, the author lets loose with a barrage of descriptive writing that marks him as a literary comer... Herr is a master word-manufacturer, a splendid mood writer. We should be hearing more from him." — Hartford Courant


"I believe that readers of Journey Not to End by Paul Herr are witnessing the emergence of a new writer of considerable stature... Nelson Algren, the aging American rebel, has said of this book, 'If it doesn’t get major attention, something is awfully wrong in the U.S.A.'" — Los Angeles Mirror


"Mr. Herr's first novel is a good one. His hero is believable, his story exciting and interesting. These two qualities alone get many novels published. But Mr. Herr's novel is better beyond these two qualities. He has written a moving parable of the man of integrity alienated from a world increasingly without integrity." — St. Louis Dispatch


"Paul Herr could easily become one of the foremost writers of our age, if Journey Not to End is any barometer of his potential as a novelist... Herr's novel displays a raw, naked ego which exerts a rare power when challenged. It is a unique and important book." — The Ada Evening News


"An exciting piece of literature, this. At times we wondered if it were fiction at all... As a vehicle for ideas, the novel succeeds admirably. It's even good entertainment. We highly recommend it—particularly to those who, to borrow a hackneyed phrase, 'think for themselves.'" — Cincinnati Enquirer Sun


"A brilliant novel by an extraordinary new writer." — Greenbelt News Review



Paul Edward Herr (1920-1980) was a Midwestern writer whose style was often compared to that of Albert Camus. His first novel, Journey Not to End, was heralded as a literary triumph in 1961, and was translated into many languages following its release. During his years in Chicago in the 1950s and early '60s, Herr was part of a talented circle of writers which included Nelson Algren, Saul Bellow, and Studs Terkel, among others. He was also a frequent correspondent with German/American political theorist Hannah Arendt during that time. While pursuing his career as a writer, Herr worked in advertising and was a freelance editor. He also taught English literature at the University of Southern California and the University of Indiana for several years, specializing in James Joyce and other modernists. His second novel, The Amnesiacs, was never published, although chapters from it were published in The Chicago Review and other literary magazines. Paul Herr was the father of three children, two of whom are writers, including Natalia Rachel Singer, author of Scraping by in the Big Eighties, and Mira Bartok, author of The Memory Palace. Paul Herr died in New Orleans in 1980.

12/18/21

Joël Gayraud - Arranged in agreeable disorder, following an approach that gives pride of place as much to reverie as to conceptual thought, to poetry as to revolutionary theory, the texts weave together themes as diverse as dreaming, revolt, utopia, death, childhood, telepathy, and atheism

Joël Gayraud, The Shadow’s Skin, Trans. by S. D. Chrostowska,

These twenty-three fragments from the pen of Joël Gayraud appeared in French over a decade ago. The guiding principle of La peau de l’ombre (The Shadow’s Skin)—the book from which they are excerpted—was to undercut a way of thinking that sees truth as being behind appearances, and that strips off the successive, deceptive layers of reality, only to be left with no more than a skeleton. Gayraud’s effort has illustrious predecessors—most notably and systematically Hegel, who in the preface to his Phenomenology complained of the conceit of contemporary science: having “lost hold of the living nature of concrete fact,” and content to merely study “merely dry bones with flesh and blood all gone,” it mistook the skin of such truth, “devitalized and despiritualized and excoriated,” for knowledge.

In Gayraud’s hands, this corporal metaphor is at once more tragic and more vivid, and the living reality to which it is in thrall more seductive, evoking the fateful dance of truth which, bidden to perform an ancient striptease before an oriental master and his guests, ends up skinned alive when she has no more garments to forfeit. Truth here falls victim less to barbaric cruelty than to amusement and thoughtlessness, the act of flaying performed by a member of staff in fear of displeasing his master. The philosopher who, like the despot, wants to see truth denuded to the bone, is left with only the shadow of reality. For Gayraud, however, “All living knowledge is desire.” True to this insight, the fragments gathered in The Shadow’s Skin stop at caressing the living skin of truth’s shadow, leaving its body intact. —S. D. Chrostowska


Selections from The Shadow’s Skin


With permission of Editions José Corti, 2004. 239 pp.

Composed of 410 fragments [17 of which appear below], Joël Gayraud’s seductive work belongs to a grand tradition that stretches from seventeenth-century moralists like Baltasar Gracián to Adorno’s Minima Moralia. Arranged in agreeable disorder, following an approach that gives pride of place as much to reverie as to conceptual thought, to poetry as to revolutionary theory, the texts weave together themes as diverse as dreaming, revolt, utopia, death, childhood, telepathy, and atheism.
Inspired by Castiglione and Nietzsche, Leopardi and Bakunin, Fourier and Benjamin, Gayraud is at once a dreamer—“I am one of those who wake up only to continue dreaming”—and a rebel. An immoderate love of revolt courses through his maxims and inspires such sparkling formulations as: “No one ever revolts too much . . . . It is with revolt as with love: excess gives them life.” It is a logical revolt that comes from afar and “draws its legitimacy not only from the injustice that causes it, but from the immemorial past of rebellion that grounds the human in man”; a permanent revolt that, as soon as it “annexes all historical experience,” develops “into a revolutionary strategy”; a revolt, finally, that could not be reduced to narrow-minded quantitative causes: “The insurgents of 1848, the Communards, or the demonstrators in Tiananmen Square fought less for having (bread, work) than for being (communism, freedom).”
Claiming an ethics of “the internal subversion of the reality principle,” Gayraud does not hide his attraction for surrealism, “the only major attempt to reenchant the world on a secularized magical-mythical basis,” an effort consciously turned towards the future, and aimed at accessing the marvellous of things themselves “as a poiesis immanent to the world.”
- Michaël Löwy,  review of La peau de l’ombre published in S.U.RR.. 5 (2005)


Gayraud (born 1953) has written on and translated both classical and modern authors, including Ovid, Giacomo Leopardi, Primo Levi, and Giorgio Agamben. His own, often loosely biographical writings, steeped in the double legacy of surrealism and situationism, comprise not only critical essays, fragments and aphorisms, but also poems and short stories as well as children’s books. These have appeared in collections (Clairière du rêve, 2010, Passage public, 2012, Ocelles, 2014) and in numerous radical and surrealist journals in France, French Canada, and the UK. He lives in Paris, where he taught classics until his retirement.









168. The development of sadomasochistic practices contributes more effectively than many revolutionary discourses to undermining the psychological foundations of power. When, in the intimacy of their bedroom, couples experimented with the game of submission and dominance—even where the sexual roles themselves remain uncriticized, the mere fact that this game took place enables the objectification of old fantasies of domination and slavery—fantasies that, as a consequence of the brutal and barbaric establishment of relations of domination, have been buried deep in the breast of humanity. Aggression, whose sublimation can only rarely be satisfying and whose repression perverts and turns it outward, against society, finds here its direct expression. Above all, however, the pleasure shared as much by the dominant partner as by the submissive one, who incidentally often swap roles, initiates them into a veritable communism of pleasure, experienced as a perfectly antagonistic representation of the social economy. It is then the exercise of exclusive power that appears as a sinister perversion, founded as it is on the capitalization of pleasure and its exclusive appropriation. Everyone who, thanks to sadomasochistic practice, each night purges their self of the libido dominandi by giving it playful satisfaction, albeit one leading to real mutual pleasure, cannot but find the pretension to social domination laughable, ridiculous, and a sign of frustration and mediocrity.
*
244. When I first discovered the beautiful photographs by Paul Nash dating back to the Second World War and showing the carcasses of aircraft that had been shot down, it became clear to me that the inorganic often takes on the appearance of the organic in its obsolescence or destruction. A plane in working order only lets itself be perceived as a simple machine upon which we look with indifferent eyes, except when we are dealing with a new model, in which case it is the machine’s novelty, even its aesthetic, that attracts us. That attraction, however—except owing to highly particular affective connotations—remains wholly intellectual; in truth, we do not doubt for a second that we are in the presence of the purely inorganic. By contrast, in these images of machinery that had crashed to the ground, I saw not a simple heap of metal but an organic system fixed at an arbitrary moment of its decomposition, the twisted scrap iron, the battered cabins, the gaping and rusted motors, forever out of operation, resembling mangled flesh, eviscerated and mutilated bodies—which did not fail to silently stir through the keyboard of my sensibility the strings of a perfectly licit sadism.
In retrospect, I should clarify that, when looking at these images, I never for a moment thought of the crew that had perished in this mass of metal. And, as added proof that I was not guided by this idea even unconsciously, I remember having experienced similar jubilation before an old dismantled rotary press, a gutted piano, or, to go back even farther in my memory, a tube radio meticulously taken apart by a child’s hands. More recently, and this time on the scale of a landscape, I had an analogous impression of Coney Island, having wandered around the old amusement park entirely abandoned to the elements and wild vegetation: the scenic railway and roller coaster, come to a halt, their carcasses covered in a shroud of rust, had acquired a kind of organicity that one could never have attributed to them at the time of their functioning, when their full operation rendered them emotionally invisible. It is doubtless the attainment of irreparability that makes all these metal creatures approach the intimate sense of our own precariousness.
*
181. Just as those seventeenth-century still lifes showing a bowl of fruit, fish fresh out of the water, or a table sagging beneath a heap of venison have only ever provoked my boredom and even repugnance, so, on the other hand, I have always taken pleasure in representations of inanimate objects of everyday life, such as can frequently be seen in the vanitas of the same period. It seems that, if the still life’s immediate effect is to reify the organic entities it depicts, it has the opposite effect on objects and things. The latter, appearing not simply juxtaposed as in a catalogue but, rather, assembled as parts of a whole delimited by the painting’s frame, are elevated to the dignity of organs in a new body, which is that of the painting itself. Such compositions break with the naturalism of their predecessors and, in their mannerism, foreshadow the symbolic function of objects in surrealism or in the boxes of a Joseph Cornell.
*
204. Sometimes when fixing one’s gaze on a rock from a particular vantage point one sees emerge from it the head or the body of a human or an animal. Never, in my experience and in those I have heard recounted on this score, does one see objects that are manufactured or animal forms too removed from us, such as fragments of insects. There is, nevertheless, nothing in the form of the rock that would prevent one from finding them. Doubtless it is that we do not want to find them and hold on to a narcissistic mimetism that makes us search for our of own face or for animals most familiar to us, such as those we have domesticated or those that people our fantasies, our dreams, and especially our nightmares—lions, stags, bears, horses, dragons, and other monsters hailing from mythology enriched by the discoveries of paleontology. Man must no doubt have very quickly understood that nature liked to imitate itself, but that this mimesis was not worried about exactitude and realism in representation; rather, it deformed in stone what had been formed in the flesh, it stylized its features, practicing a kind of abstraction and fetishization of certain elements in detaching them from the whole, in treating them in isolation, in enlarging or shrinking them, in thus playing with the proportions of the different elements being represented. This representation, by nature radically alien to the idea of symmetry, is that of contours and profiles. It is, it seems, the first to have been tried by prehistoric artists. And if we began representing the human face only much later, it is probably because the mask was in use for a very long time.
*
243. Unlike the dialectic of Plato, based on distinction (in the Phaedrus, the dialectician is modelled on the butcher skilled in carving up beasts following the joints of the meat), the dialectic of Heraclitus is based on analogy—on real analogy, which is to say one that grasps the relation of coming together that exists in being. Indeed, if the opposition of two forces lets the bow be drawn and to send an arrow, it must be that these two forces act simultaneously and without mediation. The author of this double action is the archer, but the analogy exists in the very structure of the bow independently of him. Every bow in good condition, thus true to its concept, is capable of shooting an arrow. Put differently, in every bow there already exists the analogy allowing it to actualize the arrow’s flight. —Joël Gayraud, translated by S.D. Chrostowska


12/3/21

Harry Josephine Giles - This is a bold and experimental work: a science-fiction verse-novel written in the Orkney dialect (with a parallel translation into English). The rich and varied cast weaves a compelling, lyric and effortlessly readable story around place and belonging, work and economy, generation and gender politics, love and desire

Harry Josephine Giles, Deep Wheel Orcadia, Picador, 2021.


Astrid is returning home from art school on Mars, looking for inspiration. Darling is fleeing a life that never fit, searching for somewhere to hide. They meet on Deep Wheel Orcadia, a distant space station struggling for survival as the pace of change threatens to leave the community behind.

Deep Wheel Orcadia is a magical first: a science-fiction verse-novel written in the Orkney dialect. This unique adventure in minority language poetry comes with a parallel translation into playful and vivid English, so the reader will miss no nuance of the original. The rich and varied cast weaves a compelling, lyric and effortlessly readable story around place and belonging, work and economy, generation and gender politics, love and desire – all with the lightness of touch, fluency and musicality one might expect of one the most talented poets to have emerged from Scotland in recent years. Hailing from Orkney, Harry Josephine Giles is widely known as a fine poet and spellbindingly original performer of their own work; Deep Wheel Orcadia now strikes out into audacious new space.


A symphony o yotuns, peedie suns and langships tae Mars, in Deep Wheel Orcadia Harry Josephine Giles hauds the starns in the loof o thier haun, terraformin new warlds in Scots. (A symphony of giants, miniature suns and longships to Mars, in Deep Wheel Orcadia Harry Josephine Giles holds the stars in the palm of their hand, terraforming new worlds in Scots.) - Matthew Fitt


Deep Wheel Orcadia is a mysterious and moving novel in verse about finding home in the farthest reaches. Giles lifts us to new worlds, in space and in language, we could never have imagined. A singular and numinous work. - Morgan M Page


I can't remember the last time I was this beguiled, this engrossed and this inspired by a book. It's like nothing else I've ever read. It was a joy to feel so entranced by the possibilities and complexities of each and every word. Harry Josephine Giles is a true original and a vital voice – don't miss this. - Kirsty Logan



This is a bold and experimental work. The fact about experiments is that sometimes – as with the famous Michelson-Morley experiment to prove the existence of “luminiferous aether” – they fail; but you learn something from the failure. There is much to admire in Giles’ work, and much that perhaps requires more scrutiny.

What genre is this work? The front cover says “A Novel”, the spine says it is part of Picador Poetry and the back of the book says it is a “verse novel”. This has always been an ambiguous and unclassifiable type of book. There is a difference between narrative poetry, such as Tennyson’s “Idylls Of The King” and Browning’s more elaborate “The Ring And The Book” or Arthur Clough’s “Amours de Voyage”. In recent times there has been a slight resurgence in this hybrid long form: for example, Les Murray’s Fredy Neptune, Robin Robertson’s The Long Take, Anne Carson’s Autobiography of Red and Vikram Seth’s ingenious novel-in-sonnets, The Golden Gate. But there is a persistent problem. Does a line exist for itself, or is it a mechanism to propel the narrative? If you want to tell a story, do you sacrifice the intricacy of the line?

Deep Wheel Orcadia does not quite square this particular circle. It is written in what the cover calls “the Orkney dialect” and the author calls “the Orkney tongue”. Each of the poems has a rendering in English beneath, and these are done with some aplomb. The idea of “translating” Scots into English, I think, begins with Robert Crawford’s joint collection with WN Herbert, Sharawaggi. It is a useful tool to clarify the distinctiveness of words. In Giles’ work, for example, the word “birl” or “birlan” is glossed as “whirlrushdancespinning”. Likewise, “unca” is put as “strangeweird” and “canny” is “skilledwisemagicalcautious”. I would think that most people with a passable grasp of Scots, in whatever form, would be able to negotiate these words swiftly. Indeed, with even more daring works, like Russell Hoban’s Ridley Walker or Anthony Burgess’s A Clockwork Orange – let alone Joyce’s Finnegans Wake – the reader is somehow lulled into the word-scape. There is a political point being made in that the “English” is beneath the “Orcadian”, but it is not really so significant when I think of my Greek and Latin Loeb classics – English verso, original recto.

The linguistic dexterity is entertaining enough. Hugh MacDiarmid gloried in and was reviled for his “synthetic Scots” and this applies here. Although the book contains its own justification – “sheu hears thir vooels roondan, thir consonants clippan / thir wirds switchan” – and often English intrudes when the vocabulary is simply not there – “Ma coseen is wi a college / roon Alpha Centauri, wirkan / wi archives o 21st century / intertextual narrative” – the problematic part is the difference between phonology and orthography. Why do these space-Orcadians say (or write) “arkaeolojist” and “ruinaetion” rather than “archaeologist” or “ruination”, “taks” for “takes” or “injines” for “engines”? I can understand the use of dwam, smirr, watergaw, on-ding, hae for have gie for give, but I’ve never known anyone insist on “crampit, caald offiece” rather than “cramped, cold office”. It may make the lilt of the language more apparent, but it can seem like difference for the sake of difference.

And it is a novel. I have a deep love of science fiction and know my onions in this area. It is not bad, but the tropes are all quite well-worn – there are hulking wrecks of unknown origin, the harvesting of “Light”, spectral presences, the loneliness of space, a degree of gender fluidity. None of this is new. Iain M Banks ticked all those boxes some time ago. Caulking the narrative with a sense of Orkney and technology, which is indubitably a valid concern, does not give a great degree of depth to the story. There is a game I play with my nephews: describe Han Solo. They can. Describe Qui-Gon Jinn. Blank faces. The characters in Deep Wheel Orcadia lack substance, and worse, the reader probably couldn’t give a fig about what happens to them. They are puppets for pyrotechnics, and last as long. Compared to works like The Hair-Carpet Weavers by Eschbach or Alice B Sheldon’s Ten Thousand Light Years From Home or Arkday and Boris Strugatsky’s stories, this feels intellectually and emotionally thin.

At the same time, I received two small books by the aforementioned Robert Crawford, Classical Texts and Brexit Tears, with artwork from Calum Colvin. These are brilliantly pared down works, reminiscent in some ways of Ian Hamilton Finlay. They are lapidary and sarcastic, enigmatic and intense. One would not think that one could read a single word – such as Penelope – arranged on the page in such a way that one would re-read it. Then re-re-read it.

Giles is undoubtedly a writer of talent, but this first major work lacks direction – it, like the space station, is spinning in a static place. Scotland and innovative science fiction has a long history, from Lindsay’s A Voyage To Arcturus to Morgan’s From Glasgow To Saturn. It is admirable to try to follow in their footsteps, braver to forge out on one’s own. - Stuart Kelly

https://www.scotsman.com/arts-and-culture/books/book-review-deep-wheel-orcadia-by-harry-josephine-giles-3420514


“Orkney has got one of the strongest speaking populations, but one of the smallest literatures of Scotland, compared to the literature in Doric or in Shetland, which are the other very strong speaking areas, or in Glaswegian, for that matter,” begins Harry Josephine Giles on the language of Deep Wheel Orcadia, the first full-length adult fiction book in the Orkney dialect to be published in over 50 years. “What there is tends to be preoccupied with things passing, with language struggling, with culture changing, and I was kind of dissatisfied with that as a theme. Not that that work isn’t good, but I wanted to push the language somewhere where it hadn’t been before.”

And she pushes it all the way into outer space.

The Deep Wheel Orcadia is a distant space station orbiting around a gas giant, struggling for survival as the pace of change threatens to leave the community behind. “I’m not the first person to do that,” she notes. “There’s a couple of other Scots science fiction novels. Matthew Fitt’s But n Ben A-Go-Go is the most well-known.

“I’ve always read science fiction and fantasy, speculative fiction more broadly. I think a lot of my earliest loves were in that field. For me, sci-fi is a mode that you can shift into and have some fun with. I was like, ‘I want to go into space – so let’s go!’”

Though rich with themes of place and belonging, work and economy, generational and gender politics that will be familiar to anyone who knows Harry Josephine Giles’ work, at the heart of Deep Wheel Orcadia is a love story, a tender romance between Astrid, returning home from art school on Mars, and Darling, an incomer fleeing a life that never fit.

“I was getting so carried away with my ideas and my concepts and my philosophies and the fun of the setting and all that, I was like, ‘oh wait I need a story!’ I needed an emotional story that mattered.

“Having a romance allowed me to express some themes of duality, and some themes of duality in myself. I’m somebody who’s from what, in Orkney, is called an incomer family. My family is from England, but I grew up in Orkney, I moved there when I was two, that’s the language and the world I grew up in. So, I’m always somebody from Orkney and somebody not from Orkney. Having these two central characters and having them be in a relationship was a way of looking at different aspects of myself and my relationship to place, bringing them together and bringing them in conflict.”

Written in the Orkney language, the novel comes with a playful English translation. “I wanted people to work to read the Orkney. I wanted people to think about the relationship between these two languages. What I wanted to do was minoritise the English and not let the English be transparent, not let it be easy, not let it be fluid. So it’s in prose, it’s in a smaller font, and then I use these compound words, which is a technique I borrowed from the Gaelic poet Rody Gorman. They provide little stumbling blocks that are also ways of actually thinking about a word and studying a word, and they slow down the reading, they continually draw people’s attention towards the Orkney. The technique was there in order to centre the Orkney and slow down the English, and once it was there I wanted to have fun with it.”

Deep Wheel Orcadia is made possible by the writers and educators who have fostered the thriving Scots scene we see today – supported by the likes of the Scots Language Publication grants – that continue to centre the various Scots dialects in this way.

“We’re in a renaissance, it’s great!” she says. “This is one of the strongest flourishings of Scots literature since the early 20th Century. I think that’s coming partly from the very hard work of people putting Scots in the education system that’s now coming to fruition. After a couple of centuries of very firm suppression of Scots in the education system, since the early 90s there’s actually been some support for it.

“The reason I’m writing in Scots is because my teacher was Simon Hall, who was interested in Orkney language and Orkney literature, and had done specific work in that and had taught Scots in the English classroom. When I was at school, that was only just coming in. Then, when I was a teenager, I went on a creative writing course in Moniack Mhor led by Matthew Fitt, who was one of the leading proponents of Scots in education. I had these encounters through the education system and, now I’m in my 30s, this is a book that I can write.”

And Deep Wheel Orcadia suggests a lasting legacy for the language, set in the far flung future, all the way in outer space. A renaissance indeed. - Michael Lee Richardson

https://www.theskinny.co.uk/books/features/harry-josephine-giles-on-deep-wheel-orcadia



In his essay “About 5750 Words” Samuel Delany proposes a model of science fiction that focuses on its specifically linguistic properties, on the way words in it refer to things that “have not happened. He gives the example of Heinlein’s phrase “the door dilated,” which he takes to be the first-ever appearance of the now-widespread concept of the iris door. In this sentence, he suggests, the meaning of “door” is at once immediately apparent to the reader, and yet radically different from any meaning it had before this sentence was written. The limits of our language are the limits of our world: once a door can dilate, no door is ever quite the same again. What this suggests is that science fiction is not just a matter of writing adventure stories, but of using language itself in radically transformative ways.

If so, this sort of linguistic transformation is a resource that has recently (say for the last 150 years) been, on the whole, overlooked by those soi-disant technicians of language, poets. This was not always the case: a lot of canonical poetic works are clearly speculative in nature. Paradise Lost is so spec-fic, it even includes a worldbuilding digression on the digestive systems of angels, who apparently don’t poop, but instead excrete unneeded food as gas through their pores in a sort of gentle continuous all-body fart. Fantastical poetry, however, has been out of fashion in the poetry world approximately since Emily Brontë and Christina Rossetti. Admittedly, there has been a movement for self-consciously science fictional poetry at least since 1978, when the Science Fiction Poetry Association was founded, but mainstream poets and poetry publications have not taken it seriously. SF literary communities have been a little more hospitable (this publication, in particular, has an honorable and ongoing history of publishing SF poetry) but only, perhaps, a little.

There are reasons to hope this is changing. “Po-biz” is certainly starting to embrace some distinctly sci-fi lyric poetry by writers like Franny Choi or George Abraham. But what about the other end of the stick? Are sci-fi readers and publishers ready to pay attention to long sci-fi narratives written in verse? Recent examples, such as Oliver Langmead’s gripping Dark Star, or Alyse Knorr’s witty Copper Mother, have already suggested there are rewards for doing so. Harry Josephine Giles’s Deep Wheel Orcadia represents a brilliant addition to this list.

Deep Wheel Orcadia is being released by a major publisher in the UK, Picador, under their Picador Poetry imprint, but it is being billed as a verse novel. This is appropriate: in form the book bestrides lyric poetry (it is constructed as a series of short or medium-length poems) and novel (these poems form a continuous narrative). It certainly reads as compulsively as any sci-fi novel I have read in a while: I devoured it in a day, skipping out on other responsibilities, missing my stop on the train, all the clichés. At the same time, I want to argue, what is really electrifying about it is the way it does something distinctly science-fictional, not only at the levels of worldbuilding and plot, but at the level of language.

On the level of technical and political word-building, the book is interesting, but not startlingly original. Its location—a long-isolated backwater space station, with a distinct, insular culture, losing out to the development of newer trade routes and technologies, but about to be at the centre of a revolution no-one saw coming—is not unlike settings to be found in recent books by James S. A. Corey or Suzanne Palmer. As with all settings like this, it descends, directly or indirectly, from the massively influential work CJ Cherryh did in her Merchanter/Stationer novels in the 1980s and 1990s. It is, by now, a known quantity.

On the level of plot, something more unusual is happening. In its story of humans in an apparently empty universe coming into contact with something which may or may not be alien, but is certainly unknown, it could be argued that it resembles Ann Leckie or, again, James S. A. Corey. However, those writers, for all their beautiful characterization of individual characters and relationships, focus primarily on the galactic political and military struggles those lives are swept up into. By contrast, in Deep Wheel Orcadia, although the world is being turned upside down, this upheaval is not the focus of the plot. Instead the book’s central interest is in the characters’ day-to-day lives—their halting love affairs, their difficult family ties, their local political squabbles, their academic and artistic aspirations, their dances and conversations and daydreams.

One major success of Deep Wheel Orcadia, then, is that it pulls off the difficult feat of making us care even more about whether an errant daughter, back on a visit, decides to stay, or to return to the big cities of Mars, or about whether an archaeologist will kiss a bartender, than we do about what exactly is going on with all those mysterious space hulks out near the gas giant. How does it achieve this? Well, partly by having likeable characters and well-constructed plot arcs, of course. But also, much more unusually, through poetry. - Cat Fitzpatrick     Read more here



Harry Josephine Giles is an acclaimed poet and performer from Orkney, with two award nominated poetry collections to their name. Deep Wheel Orcadia (2021) is a science fiction verse novel written in the Orkney dialect. The poem is technically dazzling, showing Giles’ masterful command of both their chosen dialect and the form of poetry. But it is so much more than an impressive technical exercise. It is a tender queer romance, an exploration of gender and sexuality and how they operate within society, a compelling space opera that draws on the history of Giles’ home in the Orkney Islands. The language is rich and beautiful, rolling off the page, and Giles imbues their characters with depth and humanity. Giles’ book is remarkable, an ambitious melding of language and poetry, speculation and tradition, that creates something beautiful and altogether new.

Deep Wheel Orcadia is the first full-length work of adult fiction published in the Orkney language for over fifty years. This is a landmark in the history of a minority language in danger of disappearing. However the modern reader need not fear that this will prevent them from understanding the book. The poem is printed in Orkney dialect with the English translation alongside it – as I have quoted above. This allows Giles to make sure that all the nuances and double meanings of the Orkney words are there for the reader to see, so that the reader can enjoy the musicality of Giles’ poetry and the Orkney dialect and not miss out on any of the subtleties.

Deep Wheel Orcadia tells the story of the chance meeting and romance between two women. Astrid grew up on the space station Deep Wheel Orcadia, but left to study art on Mars. She has returned looking for inspiration. Darling is a trans woman who has escaped from the restrictive life expected of her from her rich fathers. The two of them meet on Deep Wheel Orcadia and enter into a passionate romance. All this happens against the backdrop of life on the station, which was set up to mine Light around a gas giant, but as the Light depletes and the attention of the rest of the galaxy shifts elsewhere, the way of life the inhabitants have set up for themselves and cherished over generations is under threat. Meanwhile the wreckages of vanished alien civilisations that bring teams of archaeologists to the station may not easily give up their secrets, but something strange is making itself felt across the station.

The poem is told in various different sections, changing in meter, length, tone and rhythm, as Giles adapts the mood of the poem to match the scene they are describing. Across the whole poem, they display a masterful command of language, creating moments of hallucinatory vivid imagery, intimate character interactions, and dramatic space opera sequences with equal aplomb. Giles’ skill at drawing characters and exploring the relationships between them, and their love of the Orkney dialect, means that what could become merely an impressive intellectual exercise never loses its warmth or humanity. The poem features a wide cast of compelling and believable characters, from the central protagonists Astrid and Darling, through to the station’s various inhabitants. There’s Inga and Øyvind, Astrid’s parents, a lightning ship captain and meat technician respectively, Noor the xeno-archaeologist, drawn by the alien wreckages to the station, Eynar, the landlord of a local pub who’s thinking of retiring. Giles brings to life a whole community, built on the way of life shaped by the station and tradition. Whilst Deep Wheel Orcadia operates as a metaphor for the Orkney Islands and their disappearing way of life, the story also functions as exciting space opera, and the themes of conflict between generations driven by decisions to stay and respect traditions or to forge new ways of life are universal.

At the centre of Deep Wheel Orcadia is the romance between Astrid and Darling, which is handled with a wonderful sensitivity. Astrid and Darling are two young people who have come to two very different crossroads in their own lives, who instantly fall for each other but have the same difficulties communicating that everyday people do. Will their love be able to weather the drastic changes coming to the station? Giles explores how Astrid and Darling both need very different things from each other at this stage in their lives, and the poem follows their attempts to overcome these difficulties. They are adept at capturing the heady rush of infatuation and early love, as well as the frustration of being unable to communicate with someone you care deeply about and the pain of people moving in different directions. Deep Wheel Orcadia is a thoroughly unusual prospect, but it’s a fantastic example of how poetry can enrich genre fiction, and Giles is clearly a hugely talented poet at the peak of their powers. It is a bold experiment which more than pays off. - Jonathan Thornton

https://fantasy-hive.co.uk/2021/11/deep-wheel-orcadia-by-harry-josephine-giles-book-review/


‘Deep Wheel Orcadia’ is a first book written in Orkney dialect (or Orcadian) in over fifty years. However, please do not feel discouraged by this notion, as there is a translation provided. As a person living in Orkney (but not coming from Orkney), I was grateful for the translation, but as I got into the swing of reading the original, I felt I needed the translation less and less.

‘Deep Wheel Orcadia’ is a set of linked poems, which read more like a prose, each telling a story of a particular character from the book. There are many characters to get to grips with, and I found myself reverting to the list of people, or ‘The Fock’ quite often, especially at the beginning. They share in common that they all reside in Deep Wheel Orcadia – a Northern space station closest to the galactic centre, and they are all facing adversity.

The book is split into three parts, and in the first one, there is a clear portrayal of a struggling community: people working to make ends meet and food being scarce, while on the other hand, some searching for their identity and their place in the world.

The reader meets Astrid, who left Orcadia for Mars eight years previously to study Art and is now back in search for inspiration for her artwork. She meets a newcomer from Mars, Darling, who is described as ‘taall’ and ‘pael’ with ‘reid hair’ (tall and pale with red hair). Eventually the two women meet and spend the night together. In amongst all this, people begin to notice a strange apparition of an older man wearing a helmet (perhaps a soldier?) whose face is contorted in a silent shriek. What does it mean? Is the community in danger?

As I was reading the book, I noticed parallels between the Orcadia and Orkney as it is now. Giles portrays a tight knit community, where news spread quickly and where people are working in the boat and food industry. It rings true, as Orkney relies on their farming and fishing trade. Plus, we do like to ‘ken’ (know) what’s going on around us. That is what makes Orkney unique.

Furthermore, Giles writes that energy in Deep Wheel Orcadia is expensive, even though it’s produced there. I immediately thought of fuel poverty and its shocking high levels in Orkney: we produce 120% of our energy needs through renewables, and yet many have to choose between ‘eating or heating’ (source: The Orkney News). Another parallel I discovered was slow internet speed in Giles’ Orcadia – also very true for Orkney.

Another similarity is the ‘Harvest Home’ dance. In Deep Wheel Orcadia, we see the characters preparing for it, practising the steps beforehand, and there is a sense of community spirit. This was probably my favourite poem in the book, and it’s its longest, standing at 15 pages long. In the past, Harvest Home was a huge event, celebrating the end of harvest. The tradition was to have a meal first, followed by music and dancing (source: The Orkney News). It is still celebrated today, however on a smaller scale, as many events are cancelled because of low numbers of participants.

Overall, this is a beautifully written book. I loved the poetic nature of its verses. Saying that, I felt there were far too many characters to form a connection with any of them – maybe that was the purpose, but for me, when I am reading a story, I like to feel some sort of emotional inkling. Also, the book doesn’t really have a proper ending. Again, that also could have been done purposely, but I felt as if the characters were just abandoned somewhere in space, circling the orbit. - Monika Armet

https://theorkneynews.scot/2021/10/24/deep-wheel-orcadia-by-harry-josephine-giles/



Brigitte Reimann - one of the highlights of East German fiction. Franziska is constantly seeking out -- experience and understanding. But there's also an astute constant reckoning, with everything, at every turn. Emotional and even capricious, Franziska is remarkably self-confident

 

Brigitte Reimann, Franziska Linkerhand, 1974/1998

Franziska Linkerhand is narrated with a penetrating intensity by the eponymous narrator, the voice shifting constantly and easily back and forth between the first person and the third, as Franziska Linkerhand writes both deeply personally (in the first person) and also from a more distant and coolly analytic perspective (in the third person) -- an effective technique. The shifts in voice are not systematic -- chapter by chapter or anything like that -- but rather flow back and forth into each other; the same goes for time, as the novel is presented roughly chronologically but also shifts back and forth, past mixing in constantly with present-day (as well as a dose of looking ahead: "Ich sehe sie nur unscharf, die sieben oder zehn Jahre ältere Frau, die meinen Namen trägt, aber ich kann sie als stumme Figur einsetzen und mitspielen lassen" ('I see her only indistinctly, that woman, seven or ten years older, who bears my name, but I can bring her in to play along as a silent figure') she imagines at one point, already anticipatorily: 'curious, what she experienced in those seven or ten years'). Her boss observes (or complains) -- accurately --: "Sie wollen alles, und Sie wollen alles sofort" ('You want everything, and you want everything immediately') and this attribute also colors the entire narrative, which seems, at every turn, to want to capture and convey everything at once, constantly (yes, giving it a somewhat exhausting quality).

Franziska Linkerhand is autobiographically-tinged, with Franziska slightly younger than the author, and dedicating herself to architecture rather than writing (although Reimann's own self comes through so strongly that Franziska too can't keep herself from trying to write as well). Franziska grows up in a genteel upper middle-class household, her father a publisher and she very bookish from a young age. The novel begins with a young Franziska and the collapse of Germany at the end of the Second World War; among the memorable experiences are those of a neighbor family's murder-suicide as the Russians close in -- Franziska remembering seeing the bodies lying there (and later uncertain whether she had actually glimpsed them (before being pulled away by her much older brother), or just imagined seeing them from the accounts she picked up around her).

The family manages reasonably well in the early days of the German Democratic Republic -- with infusions from holdings in the other Germany -- but her parents struggle with the collapse of the world as they know it; eventually they flee to the west, unable and uninterested in the building of a new society -- a programme Franziska, on the other hand, can believe in. Though the parents are largely distant figures, they certainly shaped Franziska; while always strong-willed, she was nevertheless formed under her mother's very strong hand -- and received a strong grounding in European culture, especially music and literature, in growing up in that environment. So also, for example, in later years, as the political divide increases, her father doesn't talk politics with her, but rather 'only about books, Marcus Aurelius, Montaigne and Saint-Beuve'.

Franziska marries very young -- an escape, too, from the in many ways stifling home atmosphere --, but the marriage doesn't stand a chance, the class differences between her and Wolfgang simply too great. He's never even read a book, and admits that when he tries to, as a favor to her, he falls asleep after two pages; the chasm between intellectual Franziska and worker Wolfgang is too deep to ever be bridged.

Franziska studies architecture, her mentor the highly regarded Reger, who takes her under his wing -- but she insists on going her own way. She chooses not to continue assisting with the prestigious commissions Reger is involved with and instead takes a posting in the appropriately named Neustadt ('New City'), a new city being built from the ground up, a grand, large-scale urban-planning project. (Neustadt is a thinly-veiled Hoyerswerda, where Reimann also went to work.) She is met there by another representative of the old-style guard -- but it turns out it is his last day there; the new boss is the young father of four Schafheutlin, temperamentally ill-suited for a leadership position. Typically, too, despite the nature of the project he heads, he does not live on-site, but rather in a house an hour away (for the kids' sake, of course ...).

Schafheutlin isn't happy to have to deal with a (prize) student of the legendary Reger's -- his own experiences with the master were not the best, either -- but Franziska immerses herself with a passion in her work. She is completely on board with the programme, wanting the project to succeed -- though it does wear on her that she is given tasks that could easily be accomplished by someone with less training, as her own talents are clearly being wasted here. Nevertheless, she is as pro-active as she can be -- setting up an office to help new tenants furnish their homes, for example -- and a somewhat friendlier relationship with Schafheutlin eventually develops.

Franziska's zest for life is extreme; she is impetuous and passionate, and doesn't hold back, in word or deed. As the novel's opening makes clear, her passion is also very much of the physical sort -- the first sentence of the novel:

Ach Ben, Ben, wo bist du vor einem Jahr gewesen, wo vor drei Jahren ?

[Oh, Ben, Ben, where were you a year ago, three years ago ?]

She is fairly uninhibited, drawn to men -- and almost always full of great longing. Ben, as she calls the man she comes to know in Neustadt, is the ideal she reaches for, but there are other men along the way -- not least her protective brother, a nuclear scientist, who, however, is only an occasional visitor. Ben is, or tries to be, a writer -- writing a novel (or rather: 'what we are calling a novel, provisionally') -- and eventually recounting his prison experiences in the wake of the 1956 events in Hungary, part of the general disillusioning with the system that Franziska encounters.

When originally published in 1974, parts of Franziska Linkerhand were cut and edited -- notably the mentions and discussion of suicide, something that comes to the fore as the story progresses and that troubles Franziska. She learns that there are two suicides or suicide attempts weekly in Neustadt -- a sad reflection on this place that she wants to see as a city of hope and the future. (So too she is shocked when there is a rape in the city, something she had thought (or at least hoped) inconceivable in this new world order.)

Reger's warning words when she announces her plans to work in Neustadt -- "Sie sind erledigt, Dame. Wer sich in die Provinz begibt, kommt darin um" ('You're done for, madam. He who goes into the provinces will perish there') -- come to take on a whole new meaning. Franziska is such a strong and strong-willed character that she can not be crushed by events and experiences, but she sees the heavy toll around her. She is an optimist, who tries to make the best of things and manages mostly very carefreely, but she is also hyperaware of her surroundings and those around her, as Franziska Linkerhand is intensely penetrating, to an almost unbearable degree.

Franziska Linkerhand is a novel one can call staggering, not least in its breadth and depth, weight and range -- and its driven narrator. At one point Franziska admits that:

Mein Bruder sagt, ich bin neugierig wie ein Affe: Lauf und sieh, was es Neues gibt.

[My brother says that I am as curious as a monkey: run and see what's new.]

Franziska is constantly seeking out -- experience and understanding. But there's also an astute constant reckoning, with everything, at every turn. Emotional and even capricious, Franziska is remarkably self-confident; she is aware of her many faults, of character and actions, but she hardly ever harbors any real doubt -- and she always propels herself forward. She's sharply observant and gets to the quick -- not least in her self-examination. It's a remarkable performance - breathless and dense, too, but almost always (and constantly) also deeply engrossing.

Franziska Linkerhand is also an unfinished novel, though not an unpolished one. Arguably, much of it is almost over-polished -- though that also makes the short final chapter all the more melancholily effective, a last breath of sorts, too.

Franziska Linkerhand is one of the highlights of East German fiction -- and all the more powerful in its uncut version, finally published in 1998. And, oh, what an incredible talent Reimann was, a terrible loss to German literature that she died so young. - M.A.Orthofer

https://www.complete-review.com/reviews/ddr/reimannb_FL.htm



Brigitte Reimann, I Have No Regrets: Diaries,

1955-1963, Trans. by Lucy Jones, Seagull Books,

2019


I enjoyed success too early, married the wrong man, and hung out with the wrong people; too many men have liked me, and I’ve liked too many men.

Frank and refreshing, Brigitte Reimann’s collected diaries provide a candid account of life in socialist Germany. With an upbeat tempo and amusing tone, I Have No Regrets contains detailed accounts of the author’s love affairs, daily life, writing, and reflections. Like the heroines in her stories, Reimann was impetuous and outspoken, addressing issues and sensibilities otherwise repressed in the era of the German Democratic Republic. She followed the state’s call for artists to leave their ivory towers and engage with the people, moving to the new town of Hoyerswerda to work part-time at a nearby industrial plant and run writing classes for the workers. Her diaries and letters provide a fascinating parallel to her fictional writing. By turns shocking, passionate, unflinching, and bitter—but above all life-affirming—they offer an unparalleled insight into what life was like during the first decades of the GDR.


“Reimann left behind a string of novels and several years’ worth of diaries that shed vivid light on life in East Germany from the 1950s to the 1970s. This volume picks up her story shortly after a suicide attempt following a miscarriage.” - Charlie Connelly


"Her diary entries are interesting reading, not only for those interested in knowing more about Reimann, but as documents of events and personalities involved in the literary history of the first decades of the GDR." - Judith H. Cox


"(A) welcome introduction to Reimann's work. (...) There is passionate self-reflection, political insight and a fierce commitment to the art of fiction on practically every page" - Ian Ellison, Times Literary Supplement


Anna Seghers, already an established writer with an international reputation before the founding of the German Democratic Republic, was very much the grande dame of literature in East Germany, but the generation that followed her included some of the most significant German writers of the second half of the twentieth century, notably the trio of women novelist Christa Wolf (1929-2011), Irmtraud Morgner (1933-1990), and Brigitte Reimann (1933-1973). Wolf is well-translated into English (and many other languages), and by Morgner we at least have one of the great post-war German novels, The Life and Adventures of Trobadora Beatrice as Chronicled by her Minstrel Laura, but Reimann's fiction remains untranslated into English (and under-translated into most other languages, save Spanish and the languages of the former Communist bloc), despite an impressive body of work that includes one landmark novel (the seminal Ankunft im Alltag (1961; 'Arriving in Everyday Life')) and one masterpiece, the posthumously published Franziska Linkerhand (1974).

With the publication of her diaries and much of her correspondence (including a volume of letters to and from Christa Wolf), Reimann -- a shooting star in the GDR, who enjoyed both critical and popular success there from a young age -- has had somewhat of a renaissance in Germany over the past two decades; it's unclear whether this is the best volume with which to introduce her to English-speaking readers (as opposed to her actual fiction ...), but it does at least give a good sense of the woman, and of the East German situation and conditions in which she worked (and, while often critical of these, it should be noted that she remained generally supportive, working within rather than in opposition to the system, certainly in the years covered here, and did not seriously entertain the thought of, for example, going abroad, to the other Germany (as one close family member, her brother ("a muddle-head") Lutz, did)). These diaries do, however, certainly reveal and display her fundamental forthrightness, which similarly marked her fiction, making for an unvarnished picture of life in the workers' state that, in its focus on the essential-human, nevertheless doesn't neatly fit the picture readers might expect. (Indeed, one (main) reason her work was underestimated in the Federal Republic during her lifetime (and for some time after) surely was because this was an unfamiliar, much more intimate-personal approach to political writing (indeed, an expansion of the concept) than West German readers could conceive of, a different take than the then-(completely-)prevailing intellectualized-theoretical (on the one hand) or (all too explicitly) socialist realist (on the other) ones.)

The diaries cover the years 1955 to 1963. Reimann was still very young when they begin -- she had just turned 22 a bit over a month earlier -- and unfortunately these are the earliest surviving parts of the record: in 1959 (as she notes here) she burnt her diaries from 1947 to 1953 ("all 20 of them [...] I've burnt my childhood, my youth, and all the memories I don't want to recall any more"); briefly she holds back more recent ones:

I've only kept the last ones from '53 on, at least for now. Even though they contain the dirtiest and unhappiest chapters: my doubt and desperation about our cause, my first steps as a writer, my marriage to Günter, objections to his drinking, my adultery and sickening, deceptive maneuverings, decadence and tedium, misplaced illusions, nights spent agonizing over books never published, weeks and months spent in perpetual drunkenness, waking up in strangers' beds -- quandaries, wrong turns, mistakes, cheap ways of getting high ...

The respite is only temporary (albeit also only partial):

I've just decided to throw away the books from '53-'54 after all. Love stories from an overstretched imagination, away with it all !

Still, she held onto four years worth of diaries, from 1955 on to that point -- covering also much of the activity she describes. Gone, however, are also the accounts of important markers left unmentioned in what she is ridding herself of: two years spent as a teacher and -- surely more significantly -- the January 1954 (essentially still)birth of a child, and her subsequent suicide attempt. And while she later does repeatedly long for a child of her own, this past is never delved into at all closely in the pages of the surviving diary (as published) -- a closed book.

The burning of the older diaries leads to the then-still-just-twenty-six-year-old summing up well enough:

I enjoyed success too early, married the wrong man, and hung out with the wrong people; too many men have liked me, and I've liked too many men.

Men do figure prominently, beginning with first husband Günter Domnik; the diaries only cover the period to 1963, but in that period she will already have married her second husband and fallen in love with the man who would go on to be her third. Reimann was quick to fall passionately in love -- an occurrence so frequent that she refers to her: "many three-day loves", raptures that were inevitably reciprocated by the men taken by the apparently completely bewitching beauty. She feels some Catholic guilt, but on the whole can't seem to help herself -- and there seems to be at least a playful note of pride in her observation that: "Wherever I am, I cause disturbance, mayhem and trouble". She claims some shyness -- and occasionally admits to being in overwhelmed awe (such as when she encounters Anna Seghers) -- but clearly can and does effortlessly wrap men around her little finger; we only get her perspective here, but in this like practically all other regards there doesn't seem to be much dissembling.

The opening entry, from August, 1955, marks a small new beginning, Reimann explaining that she and husband Günter have broken up -- and that she has to start a new diary because he took the old one ("He wants to use it against me in the divorce"); although she gets the older diaries back, she does -- as noted -- eventually destroy them all up to this point, so clearly she sees this as turning point. The collapse of her marriage and break from her husband would seem to be an appropriate cæsura -- but in fact it's not quite as hard and complete as initially suggested: the marriage putters on, in some form, for a while: "Günter still comes, and I can't always refuse him", and when he is arrested in late 1957 for "resisting state authority" (he beat up a policeman) and she vows to herself that for the six months he gets sentenced : "I won't cheat on him. I can bear being without a man" (spoiler: she can't). She meets Siegfried Pitschmann -- "one of these people who'll end up committing suicide or going insane, I'm sure. And what a mighty talent !" --, the man who would go on to become her second husband, and it is only after Günter is released from prison that she really breaks from him, some three years into this diary -- though at that point he has some difficulties letting go.

Somewhat confusingly, Reimann generally refers to Siegfried as Daniel (or Dan) -- having decided that: "that awful young hero's name Siegfried doesn't suit this sensitive, tender, almost fragile Daniel at all". He is also a writer, and the two of them live the struggling-artist life together, eventually getting married and moving to the rapidly expanding industrial town of Hoyerswerda, where they both had positions as sorts of writers-in-residence, actively taking part in industrial work, but also providing education for their fellow workers while giving them some time to write.

Reimann and Siegfried/Daniel's relationship is passionate but difficult, as Reimann is easily led to stray. She acknowledges her (flesh-)weakness -- indeed, her diaries get her in trouble again as Siegfried reads them (even after she has said she has gone to pains to hide them ...) -- but also seems sincere about her deep feelings for Siegfried -- and, often, for the others ..... At one point she explains:

I just like being adored, or even loved; I need to feel validated, that's almost all it's about.

But that doesn't seem entirely accurate; validation is important to her -- in her writing, as well -- but she's also very confident, about both her abilities and, generally, herself. Still, she expresses annoyance at being a lust-object:

I'm damned never to find friendship because of my gender; men are incapable of separating body from soul. Not one of them understands that I want to be loved for my intelligence, my talent or, to use that word again, my soul.

The relationships she describes, however, suggest she's wrong: men seem quite obviously attracted to her for those very qualities, and a fierce independent streak. Beyond that, she seems equally incapable of separating body and soul as she falls into one passionate affair after another. One occasion where she turns the man away leads to some introspection, pointing towards some of her confusions:

Kaufmann tried to seduce me (God that makes it sound as if I'm a shocked seventeen-year-old kid). Okay, he wanted to sleep with me. [...] He tried it on and, what the hell, has something to offer -- a man if ever there was one. Now he sits there, shaking his head, looks at me and doesn't understand what's going on. I don't either by the way. It would definitely have been a pleasure with him and it did me good to hear his endearments, and I returned his kisses, but I can't go any further. [...] An aroused man brings on a physical aversion, something close to disgust; I'm turned on, yes, but repelled at the same time, and in a flash I'm sober and very clear-sighted, and then I lash out, and they stand there, troubled and disappointed, and think I'm abnormal and say that I'm not a real woman. The path to these affections that I open up -- not always innocently -- is only ever through a meeting of minds, work, conversation, never just physical attraction.

Interestingly, for someone who sleeps around so much, Reimann doesn't make particularly much out of sex itself; it's only in late 1963, for example, that she specifically mentions a deeper physical pleasure: "I have discovered my body and the bliss of physical love with Jon" (whom she left Siegfried for, and who would become husband number three)

As intense as her relationships -- both the brief and the more extended ones -- are, Reimann throws herself into her work with similar abandon (and at one point insists: "Work is the only thing that counts"). In 1956 already -- she's just twenty-three -- she notes:

On the outside, everything's going as well as it possibly could. I have a good husband, have a book published, have contracts for new books, have money, have a comfy room, and I have the looks (and can dress) that I have men aplenty -- for a day or a week or longer, whatever takes my fancy. But in truth ? My ambition is unstoppable, I want to write good books, have fame -- will I ever have it ? [...] I'm deeply unhappy.

So too, at the beginning of this diary -- and to differentiate it from the earlier ones ? -- she explains:

This diary is not dedicated to my adulterous escapades; it's not about love and liaisons -- I want to record whatever happens to me on my journey to becoming a writer. Yes, I write -- some already refer to me as a writer -- but inside I feel I'm a dead loss, a literary nobody; I want to write good things, to work, to dedicate my whole life to this one aim; to help people through literature, and fulfil my duties, the duties we share towards the rest of humanity.

Reimann does seem to believe in the experiment that the GDR appeared to be, and the role of the artist in it -- even if she is repeatedly disappointed by the prevailing conservatism. When her brother Lutz takes his family to West Germany in 1960 she wonders:

Families torn apart, conflicts between brothers and sister -- what a literary subject ! Why doesn't anyone tackle it, why doesn't anyone write a topical book ? Fear ? Inability ? I don't know.

East Germany took culture and culture-in-the-workplace seriously, and Reimann was active in this both on the local and then national level -- though enthusiasm among writers seems to have sometimes been limited, as she describes when she settled in in Hoyerswerda: "Last week, the worker writers' circle was set up. Of the twenty invited, only four turned up; none with any potential, I imagine". Amusingly -- and demonstrating her sharp eye -- Reimann in this instance doesn't dismiss all the would-be writers that show up after all:

Only little Volker Braun, who got his school-leaving certificate and then worked on the factory floor for four years, seems to be gifted. He reminds me of my Ulli-brother -- in every respect a late developer.

The 'late developer' Braun (Rubble Flora, etc.) would, of course, go on to become one of the leading German poets (and a significant writer of prose as well) -- and is still publishing, almost sixty years (!) after Reimann wrote this. - M.A.Orthofer   Read more here



Brigitte Reimann was an East German writer and an avid chronicler of her own life through her diaries. In this new book we follow her as she becomes a successful writer, but at a turbulent time for her and the GDR in the years between 1955 and 1963.

Reimann was like many people in their 20s; too much drink, too many men, and too much doubt about her future as a writer. The diaries are unusual for this period in detailing her affairs with numerous men. It seems a very modern book in that sense – reflecting a present day obsession (now played out in social media) with the importance of self. She says “The diary is not dedicated to my adulterous escapades; it’s not about love and liaisons – I want to record whatever happens to me on my journey to becoming a writer.”

But self and navel gazing was not what was expected of writers by the GDR state. Reimann knew this, and in the diary says, . “I want to dedicate my whole life to this one aim;to help people through literature, and fulfil my duties, the duties we share with humanity”.

Her first two books were rejected by the publishers on the grounds they were counter revolutionary, decadent, morbid, bizarre and this took a toll on Reimann. “It was a damned hard blow, and it took me a long time to recover.”

Reimann was regularly visited by the Stasi. She had spoken up for writers who had been persecuted by the State and was not surprised when they turned up at her door. Forced to sign a statement of secrecy and adopt the code name “Caterine”, she agreed to pass on “legitimate complaints about errors and inadequacies to the Stasi so they can take remedial action.” Reimann refused to name names, but she still believed in the socialist state. “When compared with capitalism, it represents a higher development, a progression of mankind.”

But when her husband is imprisoned she has to call on the Stasi for help, whilst knowing that there will be a price to be paid. It is not clear from the diaries what this is, as she continues to rail against the authorities and is given a job working in a refinery, as well as being a writer in residence.

With her second husband, Daniel, Reimann moves to Hoyerswerda, a new town, to take up their jobs in the refinery. They are expected to work in the laboratory, as well as taking on responsibility for a group of workers in a workers writers’ circle. She says; “The plant is starting to squeeze their money’s worth out of them. We’ve been reading manuscripts, giving receptions for writing workers, having hour long discussions; now we’re style-editing a brochure.” This is on top of working on the shop floor, including grinding valves which seems to bring her more satisfaction. “Felt wonderfully strong in overalls and with dirty hands-a new feeling, slightly exuberant.”

Reimann confesses to being “middle class”, no doubt brought on by working side by side with manual workers. Inspired by her time there she writes a classic of socialist realism Arrival in Everyday Life, the story of three young people who postpone their studies to work in a plant in Hoyerswerda.

But her successful career is dominated by the politics of the Cold War. Her brother escapes the country, the Wall goes up, and the political atmosphere for writers depresses Reimann. The diaries are revealing for her continued affairs with men and her failed marriages – she marries four times – excessive drinking and much personal unhappiness. She died in 1973 of cancer, aged just 40.

My copy of I Have No Regrets did not include an introduction, and so I do not know who agreed to publish the diaries. Maybe they should have been edited as I did feel the reader was given too much information about her love life. I felt sorry for her that she had no close female friend with whom she could have shared the doubts and depressions of her life. Reading the diaries without being able to read Reimann’s novels is also a problem and hopefully the publishers will now consider publishing them. - lipstick socialist

https://lipsticksocialist.wordpress.com/2019/03/25/my-review-of-i-have-no-regrets-diaries-1955-1963-brigitte-reimann/


Edith Piaf, whose celebrated anthem the title of this book evokes, died in the same year that Brigitte Reimann’s diaries end. While this of course is coincidental, reading these diaries does leave one with the impression that the singer’s vivacity, passion and pragmatism have been expressed by a writer. Almost every day when Reimann wakes up (often after a night of heavy drinking), when she starts on a new writing project or a new diary entry, or when a new man enters her life, she sweeps away her past. In November 1959, she records how she burnt her earlier diaries, spanning 1947 to 1953. I Have No Regrets contains no mention of the premature birth and death of her child in 1954 or Reimann’s subsequent suicide attempt. It does, on the other hand, contain many fresh starts.

In a letter to Reimann in February 1969, Christa Wolf, approaching her fortieth birthday and wondering whether their generation of East German writers would ever finish the work they set out to do, asks “What have we done by the time we reach forty? My goodness, there’s no sugar-coating it … Who will ask about us later?” Not only is this a tragically prescient question given Reimann’s death from cancer just a few years later, in 1973, at the age of thirty-nine; it also prefigures her relative lack of international renown today. Her work deserves a much wider reading public outside Germany, where she remains best known for her ambiguously autobiographical final novel Franziska Linkerhand. Unfinished on her death, this anarchic and assertive book was nonetheless published in censored form the following year, then in full in 1998. As recently as January 2019 it was newly adapted for the stage at the Deutsches Theater in Berlin. In spite of Reimann’s early death, she left behind fourteen works that were published between 1953 and 1974 as well as two unfinished novels published in one volume entitled Das Mädchen auf der Lotusblume (“The girl on the lotus flower”) in 2003 (none are currently available in English). The eight years of irregular diary entries that make up I Have No Regrets, edited in German by Angela Drescher and now translated into English by Lucy Jones, are a welcome introduction to Reimann’s work.

We begin with an entry composed in her hometown of Burg bei Magdeburg in the former GDR after the dog days of… - Ian Ellison

https://www.the-tls.co.uk/articles/i-have-no-regrets-brigitte-reimann-review-ian-ellison/



Brigitte Reimann, It All Tastes of Farewell:

Diaries, 1964–1970, Trans. by Steph

Morris, Seagull Books; New ed., 2021


It All Tastes of Farewell is a frank account of one woman’s life and loves in 1960s East Germany. As a writer, Brigitte Reimann could not help but tell a compelling story, and that is born out here in her diaries, which are gripping as any novel. She recorded only what mattered: telling details, emotional truths, and political realities. Never written for publication and first published in full in German only after the fall of the Berlin Wall, these diaries offer a unique record of what it felt like to live in a country that no longer exists, was represented for years largely through Cold War propaganda, and is still portrayed in fairy-tale Stasi dramas. Here we get a sense of lived experience, as if Doris Lessing or Edna O’Brien had been allowed in with their notebooks. This volume continues where her earlier book of diaries, I Have No Regrets, left off, in 1964. It sees Reimann grow wistful and at times bitter, as her love life, her professional life, and her health all suffer. Yet throughout she retains a lively appetite for new experiences and a dedication to writing. Finally she finds security in a surprising new love, and although she died soon after this volume ends, the novel she was writing was to become a much-read cult hit after her death.

A remarkable document from a time and place that we still struggle to see clearly, It All Tastes of Farewell is unforgettable, a last gift from an essential writer.



It All Tastes of Farewell is the second volume of Brigitte Reimann's diaries, following on I Have No Regrets and covering the years 1964 to 1970. The focus here is on her slow progress with her novel Franziska Linkerhand -- a novel that was then only published posthumously, in 1974 (and unabridged only in 1998; it has still not been translated into English) -- while her personal life remains tumultuous: another marriage (to Hans Kerschek, called Jon here) goes south here, and by the end of these diaries she is preparing for her fourth marriage, to Dr. Rudolf Burgartz (ten years her junior), and increasingly debilitated by the cancer that would kill her, aged only thirty-nine, in 1973. It is also a time of political change in the German Democratic Republic, any hope for a continuing turn towards liberalization already dim by the mid-1960s and finally completely dashed by the Prague Spring.

Reimann is well-settled in the model city of Hoyerswerda at the beginning of these diaries, but much of the strain on her marriage certainly comes from her husband often having to work elsewhere, while Reimann needs companionship and particularly enjoys male company. (The GDR literary industry, which she was very much part of, was male-dominated, but even beyond this it is noteworthy how few female friends she has (or at least mentions having), and how little time she spends in female company; Christa Wolf is among the few women she feels she can (and does) turn to, but they only rarely actually meet.) These diaries also cover the time of her move to Neubrandenburg, a transition to a somewhat more traditionally metropolitan setting.

Reimann's diaries are an interesting outlet: a record of events along with some reflection, confessional but not a comprehensive outpouring. She mentions that there are things that she can not bring herself to write about, for example, -- though also admits using the diaries as a place to record things she doesn't feel she can write or otherwise share with acquaintances -- but she also only turns to it intermittently, with days and weeks often passing between entries. In 1966 there's a falling-off, months between some of the entries -- even as she notes, in one catch-up post, that life has been particularly eventful; it's well into 1968 before she really picks things up again.

Through it all, there's a surprising evenness to how she relates events. Only very rarely are there any sort of outbursts, and even as she presents herself as a very emotional person, easily carried away, her accounts remain calm, almost neutral. So also major events, such as her receiving the Heinrich Mann Prize, a leading literary prize, are presented with only a bit of reflection -- and, even more remarkably, she deals with her cancer diagnosis simply and matter-of-factly. This consistent approach is all the more striking when compared to how she describes herself: 9 August 1968 she gets the benign results of a medical procedure and admits to incredible worry and now relief -- a rare use of an exclamation point making it all the clearer how great her relief is:

Gott, war ich glücklich ! Monatelang diese Tagsüber verdrängte Angst, ich hätte vielleicht Krebs...

[God, was I happy ! All these months the fear I repressed during the daytime that I might have cancer...]

(Typically, the earlier entries in fact give no hint how much this had been troubling her -- though admittedly this is from a period when she wasn't writing much in her diary (perhaps because of these fears ?).)

As readers familiar with her biography are all too aware, the respite was short-lived: on 11 September she gets the bad news: she has cancer and her right breast has to be removed. It's not even the first thing she mentions in that day's entry, and beyond noting that it came as a 'terrible shock' she only devotes a few lines to it. So also after the operation, she devotes only a few lines to it -- and, beyond the annoyance at the weakness in her arm from the procedure and what they cut away, it barely rates a mention afterwards. Admittedly, again, there are long gaps between entries here, but the impression here and throughout is of a person who just wants to -- and admirably manages to -- move on. (Of course, in some respects, such as her more intimate relationships with men, she moves on almost shockingly easily, or even desperately.)

Illness -- back problems as well as the cancer -- and hospital stays come more to the fore at the later stages, but Reimann doesn't wallow much, complaining mostly about the inconvenience and being kept from writing.

Writing remains central to Reimann, and it is her Franziska Linkerhand-project that consumes her; it is one of the few stable elements in her life -- though also marked by instability as she often struggles with parts of it. The (shifting) political situation complicate matters too, with a constant give and take with the authorities, as also the early chapters of the novel circulate and she gets reactions to them; by 1968 her disillusionment with the system and her annoyance with her own self-censorship have come much more to the fore. She finds her earlier books limited, but also notes that some of what she wants to express is untenable in the society and political system she operates in:

Ich möchte schreiben, nur so kann ich existieren, nur, mein Gott, was ich schreiben möchte ... Ich werde es tun, Arbeit für die Schublade. Das Buch allerdings muß fertig werde, das enthält wenigstens eine Spur dessen, was ich zu sagen habe

[I have to write, that's the only way I can exist, only, my God, what I want to write ... I will do it, works for the drawers. The book, however, has to get done; that at least contains a trace of what I have to say.]

Often emotional, especially in her relationships -- things get way out of hand on a number of occasions --, Reimann nevertheless has her writing to turn back to, the foundation that is ultimately her bedrock even as all else is inconstant. As a melancholy Reimann admits at one point, getting at the crux of her difficulties with men:

Ich sagte: der Schriftsteller is stärker als die traurige Frau. Ja, sagte er, bei dir siegt immer der Schriftsteller.

[I said: the writer is stronger than the sad woman. Yes, he said, it's always the writer in you that comes out on top.]

As to the writing itself, the contrast with Christa Wolf is revealing. As Reimann herself notes, she respects Wolf's style but it isn't for her; she finds Wolf's writing: 'essayistic -- I mean: she does not fabulate' ("sie erzählt nicht"). Or, in blunter terms, as Reimann quotes then-still Aufbau Verlag editor Klaus Gysi about the difference between Reimann and Wolf's books: "Die Reimann weiß wenigstens, wie ein Mann riecht" ('Reimann at least knows what a man smells like'). Reimann obviously quotes the words approvingly -- and even says she's 'touched' by the remark -- and, while a very raw way of putting it, it does indeed peg the two authors perfectly.

Politically active -- in the writers' organizations that played such a significant role in East Germany -- Reimann has increasing difficulties reconciling her fundamental belief in the workers' state with the realities of the regime. In 1965 already she worries about a coming ice-age: "Überall herrscht Konfusion, die Stücke und Bücher werden jetzt en masse sterben" ('There's confusion everywhere, plays and books will die en masse now'), and she is devastated by the events in Czechoslovakia in August 1968. As events unfold in Czechoslovakia, she is is incredibly frustrated:

Ich habe geweint: unseretwegen, über uns, aus Zorn. Zornig auch gegen mich selbst -- Mitmacher, Schweiger.

[I cried: for our sakes, and about us, out of fury. Fury also against myself -- fellow traveler, not speaking up.]

As with everything else, however, she is also able to move on: politics and her disillusionment feature, and there are consequences to her reactions to the Prague Spring, but she does not obssess or indeed let it affect her day-to-day life any more than it must (given the role of the authorities over so many aspects of her life -- from housing to publication). It's not indifference -- Reimann has and continues to express strong opinions -- but, just as with the cancer, she won't let it dominate her life. She manages to compartmentalize this too.

Only men drift constantly into her life, and add to her turmoil. She likes to drink (a lot), and though she often withdraws she also enjoys those long nights in the company of others. And those intimate nights in the company of others. Even she seems bemused by her messy casual relationships -- though admirably there's very little sense of shame here. More problematic are the deeper relationships, such as with husband 'Jon', which of course suffers from their frequent separation and their lust (he too has an affair).

The presentation of the material is well done -- with the one caveat that there are a lot ellipses, material not included because of repetition or for legal reasons. A more than thirty-page chronology of (world and local) events; a summary chronology of Reimann's life; sixty pages of helpful endnotes; as well as a names-index provide most of the supporting material readers need. While much is only addressed fleetingly, the diary does touch on much of the East German cultural activity as well as the politics in these times; if not an ideal primary text on these, the diaries nevertheless are useful complementary material for anyone interested in this period and subject-matter.

Reimann is a fascinating figure -- an obsessed writer, enthusiastic reader ("Wochenlang Thomas Mann gelesen" ('reading Thomas Mann for weeks on end') she notes after finally getting the complete works; "Ich kann über nichts anderes mehr sprechen, das wird schon manisch" ('I can't speak of anything else any more; I'm completely obsessed')) -- even as she worries, late on, briefly about no longer reading as much -- hard drinker (and smoker, which passes almost unnoticed in those times when it was so ubiquitous that it barely rates a mention), phenomenally active and involved. She presents herself as very emotional -- mentioning incredibly heated arguments and long crying-jags -- yet the diary-entries are very controlled: she is almost always able to step back in her accounts, though she also doesn't convey a sense of cold distance in doing so. The absence of self-pity is welcome -- and, given some of what she goes through, quite remarkable. Obviously, the entries only form part of a picture -- but it's a rich part, and there's a great deal of fascinating incidental information to go along with it.

Perhaps difficult to appreciate without at least some sense of East German (literary) life in the 1960s, It All Tastes of Farewell is nevertheless both fascinating and gripping (not least, sadly, in the reader's awareness of what's coming, a life that will be cut short). - M.A.Orthofer

https://www.complete-review.com/reviews/ddr/reimannb_TB_2.htm


https://www.brigittereimann.de/


Brigitte Reimann, Das Mädchen auf der Lotosblume


Das Mädchen auf der Lotosblume collects two unfinished novels by Brigitte Reimann, Joe und das Mädchen auf der Lotosblume ('The Girl on the Lotus Flower'; written in 1957) and Wenn die Stunde ist, zu sprechen ... ('When it's the hour to speak ...'; 1956). (A more complete variation of the latter has now been published as Die Denunziantin (2022).) They are very different works, the first based closely on personal experience (and written in the first person), the second much more an attempt at engaging with the political situation in an East Germany beginning to try to build a socialist state, but both already show a clearly talented writer at work. Though unfinished, and at times somewhat simplistic, they are by no means unpolished and much of the writing is already very strong.

Echoes of Reimann's early diary, I Have No Regrets can be found throughout Joe und das Mädchen auf der Lotosblume. The young narrator -- just twenty-two -- is named Maria and a painter, though several of the men in her circle are writers (and while she doesn't speak much of her own art-making, she does note that: "Wenn ich Schriftsteller wär wie Joe und Hendrik, mir wär nicht bange um Stoff für Bücher" ('If I were a writer like Joe and Hendrik, I wouldn't worry about finding material for books').) She writes from an artist retreat, where her room is next to that of Joe, a writer more than a decade older than her (and married with two children), whom she has become intimately involved with. (Joe's real name is Walter Z., but she has a habit -- as Reimann herself did -- of giving the men in her life new names, and for her he is Joe, short for Johannes; he in turn calls her Maja (the only one who is allowed to do so).)

Maria receives word that a friend of hers, the sculptor she calls Heiliger Georg ('Holy George') has sustained serious injuries to his eyes, with much of the story then recounting first her time in the atelier she fled for this retreat, where Georg was part of her circle, and then a visit by Georg to the colony, after she summoned him. She also chronicles her complicated relationship with Joe -- all complicated further by the small group of other residents at the retreat.

Joe und das Mädchen auf der Lotosblume is a story of personal passions -- of the kind familiar to readers of Reimann's diaries. Even as she and Joe do become deeply involved and lovers, she recognizes and admits: "Eigentlich passen wir gar nicht zusammen" ('Actually, we don't fit together at all'). She is ardent but impetuous, hard-drinking (as Reimann was) and intense. Typically, too, when she sees a sign saying 'Entry Prohibited' she pushes through: "Ich kann Verboten einfach nicht widerstehen" ('I simply can't resist the forbidden').

It is a somewhat melodramatic story, as Maria tries to navigate the power she has over men and her own strong feelings --much as she does in her diaries, as this novel is in many ways only a lightly fictionalized variation on Reimann's own experiences. Reimann does add some drama -- the injury to Georg; a confrontation with one of the other residents at the retreat, an older female critic -- and a very short second part of the novel suggests a new chapter (as, intriguingly, the first part carries a dedication 'for Joe' while the second has: 'for Hendrik', another writer at the retreat who Maria gets close to). Nevertheless, the novel does remain fragmentary, an interesting example of an author fictionalizing her own experiences, but one she hasn't quite managed to fully shape into a complete novel.

Wenn die Stunde ist, zu sprechen ... centers around high school senior Eva Hennig as she joins a class in her new school in the small city which her mother has just been named mayor of. Stalin's picture is still up on the school walls and the border to the Western occupied zone is still porous. Eva's mother is dedicated to the Communist cause and doesn't take advantage of her position by, for example, claiming large living quarters; she's satisfied with an adequate apartment, near to work. Eva barely sees her, however, since she keeps so busy with her duties.

Eva acknowledges that even otherwise: "Ich bin immer allein" ('I am always alone') -- despite, for example always having had swarms of friends around her: "Aber das war auch bloß äußerlich, verstehst du ?, ganz im Innern war ich doch immer allein" ('But that was only on the outside, you understand ? inside, I was always alone'). She is tasked with promoting the political activity of her class, a group that can seem a bit apathetic. Her privileged status -- not least, as the daughter of such an important figure, which people always take into account when dealing with her -- blinds her some to the issues some of her fellow students face.

Maria's own father was murdered at Buchenwald, while a Jewish classmate is a survivor of Auschwitz (one of four and a half thousand Jewish and half-Jewish children sent to Auschwitz, with only seventy-three surviving when the Russians freed the camp). Reimann weaves in this and other recent history well, including the situation at the school and the compromises made there -- including the 1949 arrest of student Kurt Hansen, just fifteen years old at the time, basically condemned for the sins against the state of his parents -- an event that still haunts the school, limiting the willingness of both the school administration and the students to speak up and out against injustice and the like. Meanwhile, while Eva maintains that joining the FDJ -- the Freie Deutsche Jugend ('Free German Youth') organization -- is purely voluntary, her eyes are opened to the fact that, in fact, the pressure to do so is almost impossible to avoid, students worried they will not get a spot at university if they are not card-carrying members.

Wenn die Stunde ist, zu sprechen ... is of particular interest for the political issues it raises , and its description of East Germany at that time -- presumably around 1953, before the East German uprising (and the crack-down that followed). There's already decent story here, but this too is an unfinished novel. The writing is less sure than in Joe und das Mädchen auf der Lotosblume -- more juvenile too, though given its largely high school setting that doesn't detract as much as it otherwise might; still, it can feel more like a YA novel -- also in its exploration of its themes -- than a fully adult one.

Tucked in all this there is some very fine writing, including a description of the school-building and: "das wunderliche Stilgemisch des alten Gebäudes" ('the fantastical mix of styles of the old building') -- Ionic columns, Corinthian arabesques, a Baroque sweep here, Gothic windows there, suggesting the complex mix found in the school, and this society, itself.

The two pieces in Das Mädchen auf der Lotosblume don't offer the satisfactions of complete works, but they are still of interest and appeal -- fine stories, as far as they go, and showing a variety of interesting approaches to dealing with a variety of themes (very different themes and approaches in the two works). Joe und das Mädchen auf der Lotosblume is also particularly interesting to consider in light of Reimann's diaries, an author trying to create fiction around her own experiences. Meanwhile, Wenn die Stunde ist, zu sprechen ... gives a good picture and impression of a slice of East German life from a time that is too rarely found in fiction (at least in a more realistic way: most East German fiction describing those times tends to present these as 'heroic', focusing on what is seen as the positives in the struggle for a new society to emerge out of the post-Nazi rubble).

This is a solid collection that is worth reading not only for Reimann-completists, suggesting already what a remarkable talent this author was.- M.A.Orthofer

https://www.complete-review.com/reviews/ddr/reimannb1.htm






Catherine Axelrad - With a mix of mischief, naivety, pragmatism and curiosity, Célina’s account of her relationship with the ageing writer, Victor Hugo, is an arresting depiction of enduring matters of sexual consent and class relations.

  Catherine Axelrad, Célina , Trans.  by Philip  Terry,  Coles Books,  2024 By the age of fifteen, Célina has lost her father to the...