1/8/18

Al-Shirbini Yusuf - An unusual mini-masterwork from the canon of bawdy, naughty, and perverted Arabic literature from the 18th century, featuring more pissing, shitting, romping, and violation of young boys than a hen night in Ancient Rome

Image result for Al-Shirbini Yusuf, Brains Confounded by the Ode of Abu Shaduf Expounded:
Al-Shirbini Yusuf, Brains Confounded by the Ode of Abu Shaduf Expounded: Volume OneEd. and trans. by Humphrey Davies, NYU Press; Bilingual ed., 2016. [1686.]
excerpt


Unique in pre-20th-century Arabic literature for taking the countryside as its central theme, Yusuf al-Shirbini’s Brains Confounded combines a mordant satire on seventeenth-century Egyptian rural society with a hilarious parody of the verse-and-commentary genre so beloved by scholars of his day.
In Volume One, Al-Shirbini describes the three rural “types”—peasant cultivator, village man-of-religion and rural dervish—offering numerous anecdotes testifying to the ignorance, dirtiness, illiteracy, lack of proper religious understanding, and criminality of each. He follows it in Volume Two with a 47-line poem supposedly written by a peasant named Abu Shaduf, who charts the rise and fall of his fortunes and bewails, above all, the lack of access to delicious foods to which his poverty has condemned him. Wielding the scholarly tools of elite literature, al-Shirbini responds to the poem with derision and ridicule, dotting his satire of the ignorant rustic with numerous digressions into love, food, and flatulence. 
Witty, bawdy, and vicious, Brains Confounded belongs to an unrecognized genre from an understudied period in Egypt’s Ottoman history, and is a work of outstanding importance for the study of pre-modern colloquial Egyptian Arabic, pitting the “coarse” rural masses against the “refined” and urbane in a contest for cultural and religious primacy, with a heavy emphasis on the writing of verse as a yardstick of social acceptability.



An unusual mini-masterwork from the canon of bawdy, naughty, and perverted Arabic literature from the 18th century, featuring more pissing, shitting, romping, and violation of young boys than a hen night in Ancient Rome. The first volume contains a series of merciless excoriations of the peasantry, who were simpletons and morons worthy of contempt from the upper orders (forget about the satire “punching up” here), featuring anecdotal depictions of their escapades, their bumbling rustic ill-manners, their dervishes, their pastors, and most importantly, the slack nature of their poets’ scansion, which is comprehensively trounced as slipshod. These episodes are mostly hilarious, and slap-bang in the Rabelaisian tradition. The second volume allows me to wheel out the overused term that no one uses, “pre-postmodern”, containing a long and semi-spurious expounding of the titular ode, Pale Fire-like, although much funnier, including enough scatological nicknames and digressive tales to lead one through a section less readable for its puns and plays on Arabic grammar (a lot of which loses its chuckledom en route to the koine—translator Humphrey Davis’s efforts are to be applauded, for he wrings as much merriment as he can from the most pedantic parts). These two volumes are packed with violently meticulous endnotes, making these releases a triumph for the scholar and the new reader alike. [Note: NYU Press have also released Al-Sanhuri’s Risible Rhymes, an earlier work that performs similar poetic expounding with less amusing results]. http://www.verbivoraciouspress.org/our-year-in-books-2017/


No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.

Catherine Axelrad - With a mix of mischief, naivety, pragmatism and curiosity, Célina’s account of her relationship with the ageing writer, Victor Hugo, is an arresting depiction of enduring matters of sexual consent and class relations.

  Catherine Axelrad, Célina , Trans.  by Philip  Terry,  Coles Books,  2024 By the age of fifteen, Célina has lost her father to the...