Multatuli, Max Havelaar Or, the Coffee Auctions of The Dutch Trading Company, Trans. by Roy Edwards, Penguin Classics, 1987. / Trans. by Ina Rilke and David McKay, NYRB Classics, 2019. [1860.]
read it at Google Boooks
download (wikimedia)
A brilliantly inventive fiction that is also a work of burning political outrage, Max Havelaar tells the story of a renegade Dutch colonial administrator’s ultimately unavailing struggle to end the exploitation of the Indonesian peasantry. Havelaar’s impassioned exposé is framed by the fatuous reflections of an Amsterdam coffee trader, Drystubble, into whose hands it has fallen. Thus a tale of the jungles and villages of Indonesia is interknit with one of the houses and warehouses of bourgeois Amsterdam where the tidy profits from faraway brutality not only accrue but are counted as a sign of God’s grace.
Multatuli (meaning “I have suffered greatly”) was the pen name of Eduard Douwes Dekker, and his novel caused a political storm when it came out in Holland. Max Havelaar, however, is as notable for its art as it is for its politics. Layering not only different stories but different ways of writing—including plays, poems, lists, letters, and a wild accumulation of notes—to furious, hilarious, and disconcerting effect, this masterpiece of Dutch literature confronts the fixities of power with the protean and subversive energy of the imagination.
Max Havelaar - a Dutch civil servant in Java - burns with an insatiable desire to end the ill treatment and oppression inflicted on the native peoples by the colonial administration. Max is an inspirational figure, but he is also a flawed idealist whose vow to protect the Javanese from cruelty ends in his own downfall. In Max Havelaar, Multatuli (the pseudonym for Eduard Douwes Dekker) vividly recreated his own experiences in Java and tellingly depicts the hypocrisy of those who gained from the corrupt coffee trade. Sending shockwaves through the Dutch nation when it was published in 1860, this damning exposé of the terrible conditions in the colonies led to welfare reforms in Java and continues to inspire the fairtrade movement today.
Eduard Douwes Dekker wrote Max Havelaar or the Coffee Auctions of the Dutch Trading Company as a condemnation of the abuses of the Dutch colonial administration in the Dutch East Indies.
The book is a frame story with various interwoven storylines. It begins with the tale of Batavus Droogstoppel, a coffee broker and textbook example of a petty bourgeois, unimaginative, miserly man who symbolises how the Netherlands was profiting from its colonies in the East Indies. On a certain day, a former classmate (Sjaalman) visits Droogstoppel and asks him to publish a manuscript.
What follows - interrupted by Droogstoppel’s commentary - is the tale of the manuscript that relates in broad lines the actual experiences of Multatuli (alias Max Havelaar) as assistant-resident in the Dutch East Indies. (This is largely history as experienced by the writer Eduard Douwes Dekker himself as a civil servant.) Assistant-resident Havelaar takes up the cause of the oppressed islanders, the Javanese, but his Dutch superiors and local profiteers who do business with the Dutch, work against him.
A number of native stories are woven into the book, for example, the story of Saidjah and Adinda. Between the lines of this moving love story, lies a bitter indictment of the exploitation and cruelties to which the native Javanese were subjected. At the end of the book, Multatuli addresses a passionate plea directly to King William III, who, as head of state, was ultimately responsible for the abuses and corruption of the administration in the Dutch East Indies.
Initially, the book received a lot of criticism, but it quickly created a storm and was reprinted many times. It is still in print today and has been translated into 42 languages. In 1999, the Indonesian writer Pramoedya Ananta Toer referred to the book in The New York Times as “The Book That Killed Colonialism”. - http://www.letterenfonds.nl/en/book/928/max-havelaar
What follows - interrupted by Droogstoppel’s commentary - is the tale of the manuscript that relates in broad lines the actual experiences of Multatuli (alias Max Havelaar) as assistant-resident in the Dutch East Indies. (This is largely history as experienced by the writer Eduard Douwes Dekker himself as a civil servant.) Assistant-resident Havelaar takes up the cause of the oppressed islanders, the Javanese, but his Dutch superiors and local profiteers who do business with the Dutch, work against him.
A number of native stories are woven into the book, for example, the story of Saidjah and Adinda. Between the lines of this moving love story, lies a bitter indictment of the exploitation and cruelties to which the native Javanese were subjected. At the end of the book, Multatuli addresses a passionate plea directly to King William III, who, as head of state, was ultimately responsible for the abuses and corruption of the administration in the Dutch East Indies.
Initially, the book received a lot of criticism, but it quickly created a storm and was reprinted many times. It is still in print today and has been translated into 42 languages. In 1999, the Indonesian writer Pramoedya Ananta Toer referred to the book in The New York Times as “The Book That Killed Colonialism”. - http://www.letterenfonds.nl/en/book/928/max-havelaar
"The literary professional -- and his readers -- will find it an excellent example of that nineteenth century fiction technique which knew how to combine artistic creation and social advocacy, a secret which contemporary craftsmanship has not quite mastered." - Simeon Strunsky
"But this motley is, in fact, its flavour. It is not only a modern satire but a "mixture" of the old Latin sort; and its variety brings every resource into play with a singular power of assertion. (...) His book is still vivid because it is the whole of the man and flashes an intense light of the real on shams and unreality." - Arthur Sydney McDowall
"Like Burmese Days, Max Havelaar is so sound morally that one sorely regrets its vulnerability to carping criticism." - Michael Thorpe
A passionate and largely autobiographical attack on the injustices of the colonial administration in the Dutch East Indies, originally published in 1860, Max Havelaar is a surprising success as a novel.
Its central story follows Dutch public servant Max Havelaar, appointed Assistant Resident of a regency in West Java, who attempts to prevent abuses of power by the native regent but is thwarted by government corruption. Accompanying this is an embedded short story about a Sundanese peasant boy Saijah and his buffaloes and ill-fated love. This is thinly-veiled autobiography by Eduard Douwes Dekker, writing under the pseudonym Multatuli. And his narratorial intrusions are open and frequent: there is elaboration, for example in almost laudatory praise for the polymath and idealist Havelaar, and there is explanation of background necessary to understand the story, notably of the workings of government in the Dutch East Indies. Framing this is an outer story set in Amsterdam, told in the first person by the sanctimonious, money-grubbing, and hard-hearted coffee broker Droogstoppel, a caricature of the worst traits of the Dutch bourgeoisie. He can't understand Havelaar at all and has no use for him except appropriation of his writings: the implausible conceit is that Droogstoppel's son and a German intern write most of Max Havelaar using Havelaar's notes, with Droogstoppel providing an introduction and occasional commentary. This seems an unlikely recipe for a successful novel, but it worked in the Netherlands 150 years ago, where it contributed to changing government policy, and it still works today. Dekker's passion for justice overrides any self-serving elements, even if he isn't as idealistic as his hero. Comedy and tragedy are nicely balanced. And the apparently haphazard conglomeration of components works effectively together. A precocious anti-colonial novel, Max Havelaar is a key work for anyone studying colonial literature or the history of the Dutch East Indies. But it is remarkably modern in outlook and could, I think, be enjoyed by those with no knowledge of its setting. - Danny Yee
http://dannyreviews.com/h/Max_Havelaar.html
D. H. Lawrence shrewdly understood Douwes Dekker as above all a satirist and ironist. He wrote...‘The great dynamic force in Multatuli is as it was, really, in Jean Paul and in Swift and Gogol, and in Mark Twain, hate, a passionate, honourable hate.’...Max Havelaar amply confirms this estimation and shows the reader how hatred creates a narrative bridge across two continents...A call, not for an antifeudal insurrection of natives against their abusive chiefs, but rather for the overthrow of colonialism itself. —Benedict Anderson
Anyone who has heard of Max Havelaar likely thinks they know what to expect. It is known as a novel about Dutch colonialism in what is now Indonesia. As D.H.Lawrence wrote in his introduction to the 1927 translation by W.Siebenhaar:
On the surface, Max Havelaar is a tract or a pamphlet very much in the same line as Uncle Tom's Cabin. Instead of 'pity the poor Negro slave' we have 'pity the poor oppressed Javanese'; with the same urgent appeal for legislation.
In fact, this aspect of the novel only eventually surfaces: it doesn't reveal itself immediately, as Multatuli goes through some remarkable contortions in getting there. Indeed, the novel is striking from the start because of Multatuli's indirect, creative, and very playful approach -- beginning with an extended epigraph, a fragment from an 'unpublished play' (which, as translator Roy Edwards points out in a note, is likely all there ever was of this particular drama). (The fragment is also the source of the proverbial (in Holland) "Barbertje moet hangen" ('Babbie must hang', describing -- so Edwards -- "a situation in which a particular scapegoat is to be made to suffer at all costs".)
The book proper begins with the writer -- or at least the first would-be writer -- introducing himself:
I am a coffee broker, and I live at No.37 Lauriergracht, Amsterdam. I am not in the habit of writing novels or things of that sort, and so I have been a long time in making up my mind to buy a few extra reams of paper and start on the work which you, dear reader, have just taken up, and which you must read if you are a coffee broker, or if you are anything else.
Batavus Droogstoppel is incredibly sure of himself and very (self-)righteous. He also seems a very unlikely author, with little respect for versifiers and the like:
Truth and common sense -- that's what I say, and I'm sticking to it. Naturally, I make an exception for Holy Scripture.
Yes, Max Havelaar is a very funny and very subversive text, and Droogstoppel the guide who unwittingly leads readers to something entirely different from what he planned. For Droogstoppel's plan is to present a book titled and on The Coffee Auctions of the Dutch Trading Company -- and that's certainly not what either he or the readers end up with.
Two things conspire against the original plan. First, Droogstoppel meets someone he knew in his youth, a man whose name he doesn't give, referring to him solely as 'Scarfman' (though he clearly resembles both Max Havelaar and Multatuli). As a boy Scarfman came to Droogstoppel's rescue: with Droogstoppel about to get beaten up by a Greek shopkeeper the younger boy:
gave the Greek a punch, and I was saved. Later on, I heard that the Greek had given him a drubbing, but because it's a firm principle of mine never to meddle with things that don't concern me, I ran away immediately. So I didn't see it.
Yes, Droogstoppel proves principled (in this and similar ways) throughout his life -- and in this is, of course, presented as the typical Dutchman of the times (among other things: always willing to turn a blind eye ...). It is not a flattering portrait.
Scarfman doesn't seem to have fared too well, but to Droogstoppel's chagrin takes this chance encounter to impose on him, sending over a big parcel and asking Droogstoppel to consider fronting him the money to pay for the publication of some of his work. Yes, Scarfman is a writer. But of course, Droogstoppel just has to read: "Ever since I was a child I have expressed my emotions in verse" to be quite put off. And he certainly isn't going to spend any of his money on helping this misguided soul get published -- but he does look over what the parcel contains. And though he doesn't take it seriously, he does list (for some six pages !) the titles of the "dissertations and essays" included (offering also the occasional comment about what he finds) -- such as:
On the gravity of light.
On the decline of civilization since the rise of Christianity. (What ?!)
On Icelandic mythology.
On Rousseau's 'Emile'.
On civil law in commerce.
On Sirius as the centre of a solar system.
On import duties as ineffectual, offensive, unjust and immoral. (I never heard anything about this.)
On verse as the oldest language. (I don't believe that.)
On white ants.
On the unnaturalness of schools.
It's all not Droogstoppel's cup of tea (or coffee), but Scarfman does write a good hand, so he considers giving him a job. And he's still having trouble getting started on his own book .....
Meanwhile, Droogstoppel has also hired young Stern -- purely in the hopes of keeping the Stern-family's business (reasoning that "old Stern can't very well transfer his business to Busselinck & Waterman while his boy is in our office"). Stern is something of a dreamer and romantic -- and he "has literary leanings". And he is willing to write Droogstoppel's book -- under certain conditions, including that Droogstoppel can't change a word of what Stern writes (though he "should be entitled to write a chapter myself from time to time, so as to give the book an appearance of respectability" -- which he does). The final condition is:
11. (Stern emphatically insisted on this.) That I should send Scarfman a ream of paper, a gross of pens, and a bottle of ink.
The resulting book, then, is the story of Max Havelaar, and it's no great leap to believe that it is Scarfman, not Stern, who actually writes the story -- and that Scarfman is, in fact, writing his own story.
Droogstoppel is, of course, flummoxed when he sees the result: this isn't what he had in mind at all. He pops up a few more times, but by then it's too late:
Oh, to be sure, if I had guessed how he was going to write the book which is going to be so important to all coffee brokers -- and others -- I'd have sooner done it myself. But he's backed up by the Rosemeyers, who are in sugar, and it's that that makes him so brazen.
But as a businessman (and one who agreed to the conditions that prevent him from interfering), and as a man of principle, he's stuck with this:
As you know, I am a coffee broker -- 37 Lauriergracht -- and my profession's my life. So anyone can understand how little satisfied I am with Stern's work. I had hoped for coffee, and he has given us ... Heaven knows what !
Heaven knows what, indeed. The book Stern presents to Droogstoppel, chapter by chapter, is the story of the newly appointed assistant resident of Lebak, Max Havelaar. (Adding insult to injury, it's a part of the Dutch East Indies where they don't even grow coffee .....)
Havelaar is in his mid-thirties, and a remarkable character. Too remarkable, it might seem, but in the way he is presented -- in how he deals with everything, especially as he first arrives to take up his position -- very realistic. But he is described as, for example:
A poet in the highest sense of the word, he dreamt solar systems from a spark, people them with beings of his own creation, felt himself lord of a world which he himself had called into existence... and yet, immediately afterwards, he was perfectly capable of carrying on, without the slightest dreaminess, a conversation about the price of rice, the rules of grammar, or the economic advantages of an Egyptian poultry farm. No science was wholly foreign to him.
He's also terribly helpful, handing out money to those he sees in need and helping where he can -- and this, of course, is a great weakness. Especially given the fiscal irresponsibility and untenable conditions in the colonial system. Not surprisingly, Max has gotten himself into situations that defy even the best intentions.
Multatuli daringly creates a character who is both a visionary dreamer and yet also a bureaucrat (and a very efficient one). It's an unlikely mix, but Multatuli's no-holds-barred style and approach allow him to pull it off -- even as he claims, for example:
If anyone should remark that the originality of Havelaar's style of address was not altogether indisputable, since his language recalled that of the Old Testament prophets, I would remind him that I have already said that in moments of exaltation he really became more or less a seer. fed on the impressions communicated to him by a life in forests and mountains, and by the poetry-breathing atmosphere of the east, he would not have spoken otherwise even if he had never read the sublime poems of the Old Testament.
The story of the assistant resident does become an exposé (of a colonial system completely out of kilter) and a polemic. Multatuli balances it with a more traditional narrative, but the polemic does win out. And in a way this, too, is convincing, so outrageous are the conditions (and so frustrating Havelaar's attempts to right them). It comes as no surprise that Multatuli himself finally explodes the book:
Havelaar wandered about, poor and forsaken. He sought ...
Enough, my good Stern ! I, Multatuli, take up the pen. [...] It is enough, Stern, you may go !
Another layer is as easily dismissed, as Multatuli spews:
I created you ... you grew into a monster under my pen ... I loathe my own handiwork: choke in coffee and disappear !
One of the stories related along the way is that of Saïjah, a typical, terrible local fate, sketched out in its basics, with some heart-tugging parts. The narrator admits that some of the details may be invented or embellished -- but the essence (which is tragedy) is truth:
I know, and I can prove, that there were many Adindas and many Saïjahs, and that what is fiction in particular is truth in general.
Ultimately, Multatuli doesn't believe fiction is enough, believing that it can't contain all that he is trying to convey, the true magnitude of what colonialism has wrought. He admits: "I want to be read !" He wants to attract attention with his book, he is desperate for notice -- not for himself or his literary efforts, but for the problems he's addressing. And that's why he also undermines the fiction, why he doesn't allow the book to remain a simple, cohesive whole, imagining the obvious criticism (because he's calling for those criticisms):
'The book is chaotic ... disjointed ... striving for effect ... the style is bad ... the writer lacks skill ... no talent ... no method ...'
Right, right ... all right ! But ... THE JAVANESE IS MALTREATED !
For: the SUBSTANCE of my work is irrefutable !
It's a daring approach to social and political fiction; the fact that it still can impress, when all these literary tricks have grown far too familiar, is testament to Multatuli's abilities.
Ironically, a contemporary reading of Max Havelaar likely finds it more impressive as literary creation rather than socio-political commentary, as Multatuli's picture of those times -- while still shocking -- has become more historic curiosity, and far less immediate than it was to the audience the book was originally intended for. But in any reading, it remains a remarkable work of fiction.
Multatuli almost undermines his undertaking with the comic tour de force that is the section ascribed to Batavus Droogstoppel, raising expectations of a certain kind of novel that are then not met. Yet from the pitch-perfect voice of this satire, Multatuli shifts gears radically after some sixty pages to the realistic description of Havelaar's arrival to take up his post -- and as easily holds the reader's attention by again showing a complete command of the material, even though something entirely different (both in fact and intent) is being presented. And yet this, too, is not sustained, as the pressure of the polemic Multatuli wants to unfurl comes to bear on (or to crush) the narrative, ultimately completely exploding it.
Max Havelaar is consistent only in Multatuli's critical certainty, but otherwise it is almost a model of inconsistency. In a way this makes the book frustrating, as it never continues to be what the reader might have grown accustomed to or wish more of, and yet the madness of Multatuli's method -- and his manifested anger -- is perhaps the only possible approach, given the subject matter.
Unusual, occasionally frustrating, often brilliant -- and very funny --, Max Havelaar is a book of its times that has (somewhat surprisingly) nevertheless transcended them. The parts perhaps now outshine the whole, but it is still well worthwhile.
http://www.complete-review.com/reviews/niederld/multatuli.htm
About 50 years ago, at a diplomatic reception in London, one man stood out: he was short by European standards, and thin, and he wore a black fezlike hat over his white hair. From his mouth came an unending cloud of aromatic smoke that permeated the reception hall. This man was Agus Salim, the Republic of Indonesia's first Ambassador to Great Britain. Referred to in his country as the Grand Old Man, Salim was among the first generation of Indonesians to have received a Western education. In this regard, he was a rare species, for at the end of Dutch hegemony over Indonesia in 1943, no more than 3.5 percent of the country's population could read or write.
Not surprisingly, Salim's appearance and demeanor -- not to mention the strange smell of his cigarettes -- quickly turned him into the center of attention. One gentleman put into words the question that was on everyone's lips: "What is that thing you're smoking, sir?" "That, your excellency," Agus Salim is reported to have said, "is the reason for which the West conquered the world!" In fact he was smoking a kretek, an Indonesian cigarette spiced with clove, which for centuries was one of the world's most sought-after spices. Is my tale about an Indonesian at the court of King James the greatest story of the millennium? Certainly not, though I must smile at the irreverence shown by my countryman. I include it here because it touches on what I would argue are the two most important "processes"of this millennium: the search for spices by Western countries, which brought alien nations and cultures into contact with one another for the first time; and the expansion of educational opportunities, which returned to the colonized peoples of the world a right they had been forced to forfeit under Western colonization -- the right to determine their own futures.
The publication of 'Max Havelaar' in 1859 was nothing less than earth-shaking. Just as 'Uncle Tom's Cabin' gave ammunition to the American abolitionist movement, 'Max Havelaar' became the weapon to shame the Dutch in Indonesia. |
http://movies2.nytimes.com/library/magazine/millennium/m1/toer.html
Multatuli, The Oyster and the Eagle: Selected Aphorisms of Multatuli, Trans. by E. M. Beekman, University of Massachusetts Press, 1974.
read it at Google Books
The remarkable Eduard Douwes Dekker -- the self-styled 'Multatuli' -- the author of the iconic Max Havelaar can, indeed, be described as E.M.Beekman does in his Introduction, as:
Holland's greatest writer of the nineteenth century, the father of contemporary Dutch literature, and one of the great figures of modern European intellectual history.
As you may have gathered, however, his reputation doesn't exactly precede him in the Anglo-Saxon world; even Max Havelaar, to be had in a Penguin Classics edition, hasn't had much impact or attracted much notice (to which I can only say: if you don't have a copy, get one now). The Oyster & the Eagle, a 1974 collection, was a valiant attempt by Beekman to (re-)introduce the author to English-speaking readers -- but you can see how that's turned out .....
Beekman's helpful Introduction is certainly a good, brief overview of Multatuli's life and work for those entirely unfamiliar with him; The Oyster & the Eagle itself is then a hundred-page Multatuli-sampler.
Beekman begins with several short excerpts from Max Havelaar, which hardly seem necessary: it's hard to imagine any reader, then or now, coming to this volume without first having stumbled across Multatuli's most famous work. In his Introduction Beekman introduced Multatuli's Ideeën as the author's "main work" -- noting also that it ultimately came to seven volumes (tantalizingly described as: "somewhat reminiscent of Karl Kraus's one-man periodical, Die Fackel" ...); the bulk of this volume is then made up of selections from Ideeën, but at little more than seventy pages one is hard-pressed to consider it an adequate selection, much less a generous one.
This entire collection, which also draws from other works by Multatuli, consists of a variety of pieces, including parables, short tales, aphorisms, and, as Beekman notes, "plain outcries from the author to his public". On offer here are a few actual stories -- tales 'of authority', for example -- most of which make a rather clear point, while many of the Ideeën are even more direct in their messages. Multatuli's world-view, which includes strong support for women's rights as well as anger at the hypocrisy of (moral and other) authorities, including religious ones, is on clear display throughout.
Typical is a statement such as:
The extermination of a single prejudice is worth more than the invention of ten new systems.
Many of the aphorisms are beautifully concisely stated:
Faith is the voluntary incarceration of the mind.
The Oyster & the Eagle does offer a commendable variety; the mix of stories (of sorts), reflections, and aphorisms suggests the breadth of Multatuli's talents -- and of his concerns. Regrettably, however, there's only so much -- which is not all that much. In the absence of more this collection is certainly welcome ... but the thought of seven volumes out there ...... - M.A.Orthofer
http://www.complete-review.com/reviews/niederld/multatuli2.htm
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.